<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Rev 1.07 
	Revised POS tags for the adjectives
-->
<!-- Rev 1.06 
	Dropped the "*" from the end of the entry element.
	Dropped the g_lang attribute in favour of xml:lang
	Dropped the <lang> element and replaced it with <lsource> at the
	sense level.
	Moved <dial> from the entry level to the sense level.
	Changed "info*" to "info?".
-->
<!-- Rev 1.05 
	Changed the <gram> element name to <pos>
	Added the g_gend attribute
	moved the s_inf element
-->
<!-- Rev 1.04 
	Changes:
     Rename the project  "JMdict" and add the g_lang attribute to the 
	<gloss> entity - 08 May 1999 
     Moved the <gram>, <field> and <misc> elements down to be in the
     <sense> region, as suggested by Chris Czeyka. I have also tidied up
     some of the "*" as he suggested.  - 27 May 2000
	 Added the re_nokanji element - Sep 2003.
     -->
<!DOCTYPE JMdict [
<!ELEMENT JMdict (entry*)>
<!--                                                                   -->
<!ELEMENT entry (ent_seq, k_ele*, r_ele+, info?, sense+)>
	<!-- Entries consist of kanji elements, reading elements, 
	general information and sense elements. Each entry must have at 
	least one reading element and one sense element. Others are optional.
	-->
<!ELEMENT ent_seq (#PCDATA)>
	<!-- A unique numeric sequence number for each entry
	-->
<!ELEMENT k_ele (keb, ke_inf*, ke_pri*)>
	<!-- The kanji element, or in its absence, the reading element, is 
	the defining component of each entry.
	The overwhelming majority of entries will have a single kanji
	element associated with a word in Japanese. Where there are 
	multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical
	variants of the same word, either using variations in okurigana, or
	alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be 
	included, provided they are associated with appropriate information
	fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the
	cross-reference field associated with the sense element.
	-->
<!ELEMENT keb (#PCDATA)>
	<!-- This element will contain a word or short phrase in Japanese 
	which is written using at least one non-kana character (usually kanji,
	but can be other characters). The valid characters are
	kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and
	in exceptional cases, letters from other alphabets.
	-->
<!ELEMENT ke_inf (#PCDATA)>
	<!-- This is a coded information field related specifically to the 
	orthography of the keb, and will typically indicate some unusual
	aspect, such as okurigana irregularity.
	-->
<!ELEMENT ke_pri (#PCDATA)>
	<!-- This and the equivalent re_pri field are provided to record
	information about the relative priority of the entry,  and consist
	of codes indicating the word appears in various references which
	can be taken as an indication of the frequency with which the word
	is used. This field is intended for use either by applications which 
	want to concentrate on entries of  a particular priority, or to 
	generate subset files. 
	The current values in this field are:
	- news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi
	from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.)
	Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words 
	in the second 12,000 are marked "news2".
	- ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku 
	Publishing, Tokyo, 1998.  (The entries marked "ichi2" were
	demoted from ichi1 because they were observed to have low
	frequencies in the WWW and newspapers.)
	- spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they 
	are detected as being common, but are not included in other lists.
	- gai1/2: common loanwords, based on the wordfreq file.
	- nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the
	wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which
	the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02"
	to the second, and so on. (The entries with news1, ichi1, spec1 and 
	gai1 values are marked with a "(P)" in the EDICT and EDICT2
	files.)

	The reason both the kanji and reading elements are tagged is because 
	on occasions a priority is only associated with a particular
	kanji/reading pair.
	-->
<!--                                                                   -->
<!ELEMENT r_ele (reb, re_nokanji?, re_restr*, re_inf*, re_pri*)>
	<!-- The reading element typically contains the valid readings
	of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai. 
	Where there are multiple reading elements, they will typically be
	alternative readings of the kanji element. In the absence of a 
	kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written
	entirely in kana, these elements will define the entry.
	-->
<!ELEMENT reb (#PCDATA)>
	<!-- this element content is restricted to kana and related
	characters such as chouon and kurikaeshi. Kana usage will be
	consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb
	contains katakana, so too will the reb.
	-->
<!ELEMENT re_nokanji (#PCDATA)>
	<!-- This element, which will usually have a null value, indicates
	that the reb, while associated with the keb, cannot be regarded
	as a true reading of the kanji. It is typically used for words
	such as foreign place names, gairaigo which can be in kanji or
	katakana, etc.
	-->
<!ELEMENT re_restr (#PCDATA)>
	<!-- This element is used to indicate when the reading only applies
	to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all
	readings apply to all kanji elements. The contents of this element 
	must exactly match those of one of the keb elements.
	-->
<!ELEMENT re_inf (#PCDATA)>
	<!-- General coded information pertaining to the specific reading.
	Typically it will be used to indicate some unusual aspect of 
	the reading. -->
<!ELEMENT re_pri (#PCDATA)>
	<!-- See the comment on ke_pri above. -->
<!--                                                                   -->
<!ELEMENT info (links*, bibl*, etym*, audit*)>
	<!-- general coded information relating to the entry as a whole.-->
<!ELEMENT bibl (bib_tag?, bib_txt?)>
<!ELEMENT bib_tag (#PCDATA)>
<!ELEMENT bib_txt (#PCDATA)>
	<!-- Bibliographic information about the entry. The bib_tag will a 
	coded reference to an entry in an external bibliographic database.
	The bib_txt field may be used for brief (local) descriptions.-->
<!ELEMENT etym (#PCDATA)>
	<!-- This field is used to hold information about the etymology
	of the kanji or kana parts of the entry. For gairaigo,
	etymological information may also be in the <lsource> element.
	-->
<!ELEMENT links (link_tag, link_desc, link_uri)>
<!ELEMENT link_tag (#PCDATA)>
<!ELEMENT link_desc (#PCDATA)>
<!ELEMENT link_uri (#PCDATA)>
	<!-- This element holds details of linking information to 
	entries in other electronic repositories. The link_tag will be
	coded to indicate the type of link (text, image, sound), the 
	link_desc will provided a textual label for the link, and the 
	link_uri contains the actual URI.  -->
<!ELEMENT audit (upd_date, upd_detl)>
<!ELEMENT upd_date (#PCDATA)>
<!ELEMENT upd_detl (#PCDATA)>
	<!-- The audit element will contain the date and other information
	about updates to the entry. Can be used to record the source of 
	the material. -->
<!--                                                                   -->
<!ELEMENT sense (stagk*, stagr*, pos*, xref*, ant*, field*, misc*, s_inf*, lsource*, dial*, gloss*, example*)>
	<!-- The sense element will record the translational equivalent
	of the Japanese word, plus other related information. Where there
	are several distinctly different meanings of the word, multiple
	sense elements will be employed.
	-->
<!ELEMENT stagk (#PCDATA)>
<!ELEMENT stagr (#PCDATA)>
	<!-- These elements, if present, indicate that the sense is restricted
	to the lexeme represented by the keb and/or reb. -->
<!ELEMENT xref (#PCDATA)*>
	<!-- This element is used to indicate a cross-reference to another
	entry with a similar or related meaning or sense. The content of
	this element is typically a keb or reb element in another entry. In some
	cases a keb will be followed by a reb and/or a sense number to provide
	a precise target for the cross-reference. Where this happens, a JIS
	"centre-dot" (0x2126) is placed between the components of the 
	cross-reference.
	-->
<!ELEMENT ant (#PCDATA)*>
	<!-- This element is used to indicate another entry which is an
	antonym of the current entry/sense. The content of this element
	must exactly match that of a keb or reb element in another entry.
	-->
<!ELEMENT pos (#PCDATA)>
	<!-- Part-of-speech information about the entry/sense. Should use 
	appropriate entity codes. In general where there are multiple senses
	in an entry, the part-of-speech of an earlier sense will apply to
	later senses unless there is a new part-of-speech indicated.
	-->
<!ELEMENT field (#PCDATA)>
	<!-- Information about the field of application of the entry/sense. 
	When absent, general application is implied. Entity coding for 
	specific fields of application. -->
<!ELEMENT misc (#PCDATA)>
	<!-- This element is used for other relevant information about 
	the entry/sense. As with part-of-speech, information will usually
	apply to several senses.
	-->
<!ELEMENT lsource (#PCDATA)>
	<!-- This element records the information about the source
	language(s) of a loan-word/gairaigo. If the source language is other 
	than English, the language is indicated by the xml:lang attribute.
	The element value (if any) is the source word or phrase.
	-->
<!ATTLIST lsource xml:lang CDATA "eng">
	<!-- The xml:lang attribute defines the language(s) from which
	a loanword is drawn.  It will be coded using the three-letter language 
	code from the ISO 639-2 standard. When absent, the value "eng" (i.e. 
	English) is the default value. The bibliographic (B) codes are used. -->
<!ATTLIST lsource ls_type CDATA #IMPLIED>
	<!-- The ls_type attribute indicates whether the lsource element
	fully or partially describes the source word or phrase of the
	loanword. If absent, it will have the implied value of "full".
	Otherwise it will contain "part".  -->
<!ATTLIST lsource ls_wasei CDATA #IMPLIED>
	<!-- The ls_wasei attribute indicates that the Japanese word
	has been constructed from words in the source language, and
	not from an actual phrase in that language. Most commonly used to
	indicate "waseieigo". -->
<!ELEMENT dial (#PCDATA)>
	<!-- For words specifically associated with regional dialects in
	Japanese, the entity code for that dialect, e.g. ksb for Kansaiben.
	-->
<!ELEMENT gloss (#PCDATA | pri)*>
	<!-- Within each sense will be one or more "glosses", i.e. 
	target-language words or phrases which are equivalents to the 
	Japanese word. This element would normally be present, however it 
	may be omitted in entries which are purely for a cross-reference.
	-->
<!ATTLIST gloss xml:lang CDATA "eng">
	<!-- The xml:lang attribute defines the target language of the
	gloss. It will be coded using the three-letter language code from
	the ISO 639 standard. When absent, the value "eng" (i.e. English)
	is the default value. -->
<!ATTLIST gloss g_gend CDATA #IMPLIED>
	<!-- The g_gend attribute defines the gender of the gloss (typically
	a noun in the target language. When absent, the gender is either
	not relevant or has yet to be provided.
	-->
<!ELEMENT pri (#PCDATA)>
	<!-- These elements highlight particular target-language words which 
	are strongly associated with the Japanese word. The purpose is to 
	establish a set of target-language words which can effectively be 
	used as head-words in a reverse target-language/Japanese relationship.
	-->
<!ELEMENT example (#PCDATA)>
	<!-- The example elements provide for pairs of short Japanese and
	target-language phrases or sentences which exemplify the usage of the 
	Japanese head-word and the target-language gloss. Words in example 
	fields would typically not be indexed by a dictionary application.
	-->
<!ELEMENT s_inf (#PCDATA)>
	<!-- The sense-information elements provided for additional
	information to be recorded about a sense. Typical usage would
	be to indicate such things as level of currency of a sense, the
	regional variations, etc.
	-->
<!-- The following entity codes are used for common elements within the
various information fields.
-->
<!ENTITY MA "martial arts term">
<!ENTITY X "rude or X-rated term (not displayed in educational software)">
<!ENTITY abbr "abbreviation">
<!ENTITY adj-i "adjective (keiyoushi)">
<!ENTITY adj-na "adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi)">
<!ENTITY adj-no "nouns which may take the genitive case particle `no'">
<!ENTITY adj-pn "pre-noun adjectival (rentaishi)">
<!ENTITY adj-t "`taru' adjective">
<!ENTITY adj-f "noun or verb acting prenominally">
<!ENTITY adj "former adjective classification (being removed)">
<!ENTITY adv "adverb (fukushi)">
<!ENTITY adv-to "adverb taking the `to' particle">
<!ENTITY arch "archaism">
<!ENTITY ateji "ateji (phonetic) reading">
<!ENTITY aux "auxiliary">
<!ENTITY aux-v "auxiliary verb">
<!ENTITY aux-adj "auxiliary adjective">
<!ENTITY Buddh "Buddhist term">
<!ENTITY chem "chemistry term">
<!ENTITY chn "children's language">
<!ENTITY col "colloquialism">
<!ENTITY comp "computer terminology">
<!ENTITY conj "conjunction">
<!ENTITY ctr "counter">
<!ENTITY derog "derogatory">
<!ENTITY eK "exclusively kanji">
<!ENTITY ek "exclusively kana">
<!ENTITY exp "Expressions (phrases, clauses, etc.)">
<!ENTITY fam "familiar language">
<!ENTITY fem "female term or language">
<!ENTITY food "food term">
<!ENTITY geom "geometry term">
<!ENTITY gikun "gikun (meaning) reading">
<!ENTITY hon "honorific or respectful (sonkeigo) language">
<!ENTITY hum "humble (kenjougo) language">
<!ENTITY iK "word containing irregular kanji usage">
<!ENTITY id "idiomatic expression">
<!ENTITY ik "word containing irregular kana usage">
<!ENTITY int "interjection (kandoushi)">
<!ENTITY io "irregular okurigana usage">
<!ENTITY iv "irregular verb">
<!ENTITY ling "linguistics terminology">
<!ENTITY m-sl "manga slang">
<!ENTITY male "male term or language">
<!ENTITY male-sl "male slang">
<!ENTITY math "mathematics">
<!ENTITY mil "military">
<!ENTITY n "noun (common) (futsuumeishi)">
<!ENTITY n-adv "adverbial noun (fukushitekimeishi)">
<!ENTITY n-suf "noun, used as a suffix">
<!ENTITY n-pref "noun, used as a prefix">
<!ENTITY n-t "noun (temporal) (jisoumeishi)">
<!ENTITY num "numeric">
<!ENTITY oK "word containing out-dated kanji">
<!ENTITY obs "obsolete term">
<!ENTITY obsc "obscure term">
<!ENTITY ok "out-dated or obsolete kana usage">
<!ENTITY on-mim "onomatopoeic or mimetic word">
<!ENTITY pn "pronoun">
<!ENTITY poet "poetical term">
<!ENTITY pol "polite (teineigo) language">
<!ENTITY pref "prefix">
<!ENTITY prt "particle">
<!ENTITY physics "physics terminology">
<!ENTITY rare "rare">
<!ENTITY sens "sensitive">
<!ENTITY sl "slang">
<!ENTITY suf "suffix">
<!ENTITY uK "word usually written using kanji alone">
<!ENTITY uk "word usually written using kana alone">
<!ENTITY v1 "Ichidan verb">
<!ENTITY v2a-s "Nidan verb with 'u' ending (archaic)">
<!ENTITY v4h "Yondan verb with `hu/fu' ending (archaic)">
<!ENTITY v4r "Yondan verb with `ru' ending (archaic)">
<!ENTITY v5 "Godan verb (not completely classified)">
<!ENTITY v5aru "Godan verb - -aru special class">
<!ENTITY v5b "Godan verb with `bu' ending">
<!ENTITY v5g "Godan verb with `gu' ending">
<!ENTITY v5k "Godan verb with `ku' ending">
<!ENTITY v5k-s "Godan verb - Iku/Yuku special class">
<!ENTITY v5m "Godan verb with `mu' ending">
<!ENTITY v5n "Godan verb with `nu' ending">
<!ENTITY v5r "Godan verb with `ru' ending">
<!ENTITY v5r-i "Godan verb with `ru' ending (irregular verb)">
<!ENTITY v5s "Godan verb with `su' ending">
<!ENTITY v5t "Godan verb with `tsu' ending">
<!ENTITY v5u "Godan verb with `u' ending">
<!ENTITY v5u-s "Godan verb with `u' ending (special class)">
<!ENTITY v5uru "Godan verb - Uru old class verb (old form of Eru)">
<!ENTITY v5z "Godan verb with `zu' ending">
<!ENTITY vz "Ichidan verb - zuru verb (alternative form of -jiru verbs)">
<!ENTITY vi "intransitive verb">
<!ENTITY vk "Kuru verb - special class">
<!ENTITY vn "irregular nu verb">
<!ENTITY vr "irregular ru verb, plain form ends with -ri">
<!ENTITY vs "noun or participle which takes the aux. verb suru">
<!ENTITY vs-s "suru verb - special class">
<!ENTITY vs-i "suru verb - irregular">
<!ENTITY kyb "Kyoto-ben">
<!ENTITY osb "Osaka-ben">
<!ENTITY ksb "Kansai-ben">
<!ENTITY ktb "Kantou-ben">
<!ENTITY tsb "Tosa-ben">
<!ENTITY thb "Touhoku-ben">
<!ENTITY tsug "Tsugaru-ben">
<!ENTITY kyu "Kyuushuu-ben">
<!ENTITY rkb "Ryuukyuu-ben">
<!ENTITY nab "Nagano-ben">
<!ENTITY vt "transitive verb">
<!ENTITY vulg "vulgar expression or word">
]>
<!-- JMdict created: 2009-11-07 -->
<JMdict>
<!--  JMdict Japanese-Multilingual Dictionary file (XML format) -->
<!--  Using V1.07 of the DTD -->
<!--  Copyright J.W. Breen (jimbreen@gmail.com) -->
<entry>
<ent_seq>1000000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ヽ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>repetition mark in katakana</gloss>
<gloss>kurikaeshi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wiederholungszeichen für Katakana</gloss>
<gloss xml:lang="ger">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ヾ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>voiced repetition mark in katakana</gloss>
<gloss>kurikaeshi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stimmhaftes Wiederholungszeichen für Katakana</gloss>
<gloss xml:lang="ger">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ゝ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>repetition mark in hiragana</gloss>
<gloss>kurikaeshi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wiederholungszeichen für Hiragana</gloss>
<gloss xml:lang="ger">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000030</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ゞ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>voiced repetition mark in hiragana</gloss>
<gloss>kurikaeshi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stimmhaftes Wiederholungszeichen für Hiragana</gloss>
<gloss xml:lang="ger">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000040</ent_seq>
<k_ele>
<keb>〃</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おなじ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おなじく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>ditto mark</gloss>
<gloss xml:lang="rus">знак "то же самое"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wiederholungszeichen in Tabellen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>仝</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どうじょう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>"as above" mark</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Abkürzung für "siehe oben"</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000060</ent_seq>
<k_ele>
<keb>々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くりかえし</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おなじ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おなじく</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>のま</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どうのじてん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>repetition of kanji (sometimes voiced)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wiederholungszeichen für Kanji</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>〆</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しめ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>end or closure mark</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>〇</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>○</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かんすうじゼロ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>漢数字</xref>
<xref>ゼロ</xref>
<gloss>"kanji" zero</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kanji-Ziffer für Null</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000090</ent_seq>
<k_ele>
<keb>○</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>〇</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>circle (sometimes used for zero)</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>◎</xref>
<ant>×</ant>
<gloss>'correct' (when marking)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">круг</gloss>
<gloss xml:lang="rus">но́ль</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kreis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Markierung für "richtig"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Maru</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000100</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ＡＢＣ順</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>エービーシーじゅん</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ええびいしいじゅん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>alphabetical order</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alphabetische Ordnung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alphabetische Reihenfolge</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000110</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ＣＤプレーヤー</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ＣＤプレイヤー</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>シーディープレーヤー</reb>
<re_restr>ＣＤプレーヤー</re_restr>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>シーディープレイヤー</reb>
<re_restr>ＣＤプレイヤー</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>CD player</gloss>
<gloss xml:lang="rus">CD плеер</gloss>
<gloss xml:lang="rus">проигрыватель компакт-дисков</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000120</ent_seq>
<k_ele>
<keb>Ｈな映画</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>エッチな映画</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>エッチなえいが</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>pornographic film</gloss>
<gloss>salacious film</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000130</ent_seq>
<k_ele>
<keb>Ｎ響</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>エヌきょう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>NHK Symphony Orchestra</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000140</ent_seq>
<k_ele>
<keb>Ｏバック</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>オーバック</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>O-back</gloss>
<gloss>skirt with peek-a-boo hole in rump</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ＲＳ２３２ケーブル</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>アールエスにさんにケーブル</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rs232 cable</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000160</ent_seq>
<k_ele>
<keb>Ｔシャツ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ティーシャツ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>T-shirt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>Ｔバック</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ティーバック</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>T-back</gloss>
<gloss>bikini thong</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1000180 with 1148570 -->
<!-- Deleted:  1000190 with 1029030 -->
<entry>
<ent_seq>1000200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>あうんの呼吸</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>阿吽の呼吸</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あうんのこきゅう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>the harmonizing, mentally and physically, of two parties engaged in an activity</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geistige und körperliche Harmonisierung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(f)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bei einer gemeinsamen Aktivität</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あおば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>やまびこ</xref>
<misc>&obs;</misc>
<gloss>(former) regular (stops at every station) Touhoku-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Eisenb.} Aoba-Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(hält an allen Stationen der Tôhoku-Linie)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000220</ent_seq>
<k_ele>
<keb>明白</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf10</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>めいはく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf10</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>obvious</gloss>
<gloss>clear</gloss>
<gloss>plain</gloss>
<gloss>evident</gloss>
<gloss>apparent</gloss>
<gloss>explicit</gloss>
<gloss>overt</gloss>
<gloss xml:lang="fre">évident</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clair</gloss>
<gloss xml:lang="rus">очеви́дный</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offensichtlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbestritten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverkennbar</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000225</ent_seq>
<k_ele>
<keb>明白</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>偸閑</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>白地</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あからさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>plain</gloss>
<gloss>frank</gloss>
<gloss>candid</gloss>
<gloss>open</gloss>
<gloss>direct</gloss>
<gloss>straightforward</gloss>
<gloss>unabashed</gloss>
<gloss>blatant</gloss>
<gloss>flagrant</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000230</ent_seq>
<k_ele>
<keb>明かん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あかん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>useless</gloss>
<gloss>no good</gloss>
<gloss>hopeless</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlecht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mies</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blöd zwecklos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">umsonst</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zu nichts nutze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nutzlos</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unmöglich.</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(bes. Ôsaka-ben)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>悪どい</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あくどい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>gaudy</gloss>
<gloss>showy</gloss>
<gloss>excessive</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>vicious</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufgedonnert</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schreiend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufgeputzt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwer</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">übel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlimm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">arglistig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ermüdend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000280</ent_seq>
<k_ele>
<keb>論う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あげつらう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to discuss</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to find fault with</gloss>
<gloss>to criticize</gloss>
<gloss>to criticise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.) diskutieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erörtern</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kritisieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bekritteln</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">aufgreifen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ein Thema)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あさひ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>skips-most-stations Jouetsu-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Asahi-Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(fährt an den meisten Stationen der Jôetsu-Linie vorbei)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あしらう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to arrange</gloss>
<gloss>to treat</gloss>
<gloss>to handle</gloss>
<gloss>to deal with</gloss>
<gloss xml:lang="ger">behandeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">empfangen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entgegennehmen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">handhaben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">umgehen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">garnieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hinzufügen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>馬酔木</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あせび</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あしび</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あせぼ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あせぶ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>Japanese andromeda (Pieris japonica)</gloss>
<gloss>lily-of-the-valley</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} Lavendelheide</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Pieris japonica&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000320</ent_seq>
<k_ele>
<keb>彼処</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>彼所</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あそこ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あすこ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かしこ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あしこ</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あこ</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<xref>此処</xref>
<xref>其処</xref>
<xref>何処</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>there (place physically distant from both speaker and listener)</gloss>
<gloss>over there</gloss>
<gloss>that place</gloss>
<gloss>yonder</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cet endroit-là</gloss>
<gloss xml:lang="fre">là</gloss>
<gloss xml:lang="fre">là-bas</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>あそこ</stagr>
<stagr>あすこ</stagr>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>genitals</gloss>
<gloss xml:lang="fre">organes génitaux</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>あれほど</xref>
<gloss>that far (something psychologically distant from both speaker and listener)</gloss>
<gloss>that much</gloss>
<gloss>that point</gloss>
<gloss xml:lang="rus">там (место удалённое от всех участников беседы)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dort drüben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dahinten</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">männliche und weibliche Geschlechtsorgane</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あっさり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>easily</gloss>
<gloss>readily</gloss>
<gloss>quickly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">carrément</gloss>
<gloss xml:lang="fre">facilement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rapidement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">simplement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einfach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kurz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あっさりした</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>simple</gloss>
<gloss>light</gloss>
<gloss>easy</gloss>
<gloss>openhearted</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einfach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">natürlich</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1000380 with 1483180 -->
<entry>
<ent_seq>1000390</ent_seq>
<k_ele>
<keb>あっと言う間に</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>あっという間に</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>あっとゆう間に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あっというまに</reb>
<re_restr>あっと言う間に</re_restr>
<re_restr>あっという間に</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あっとゆうまに</reb>
<re_restr>あっと言う間に</re_restr>
<re_restr>あっとゆう間に</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>just like that (lit: in the time it takes to say "Ah!")</gloss>
<gloss>in the twinkling of an eye</gloss>
<gloss>in the blink of an eye</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Nu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in einem Augenblick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(in der Zeit, in der man gerade nur "a" sagt)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あっぷあっぷ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>floundering and almost drowning</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(onomat.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ertrinkend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nach Luft schnappend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(übertr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bis zum Hals in Schwierigkeiten steckend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000410</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あどけない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>innocent</gloss>
<gloss>cherubic</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unschuldig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kindlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbefangen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">naiv</gloss>
<gloss xml:lang="ger">arglos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000420</ent_seq>
<k_ele>
<keb>彼の</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あの</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<xref>彼・あれ</xref>
<xref>其の</xref>
<xref>此の</xref>
<xref>何の</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>that (someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">тот (предмет удалённый от всех участников беседы)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あのう</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あの</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あのー</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>say</gloss>
<gloss>well</gloss>
<gloss>errr ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ah ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>あの人</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あのひと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>he</gloss>
<gloss>she</gloss>
<gloss>that person</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cette personne</gloss>
<gloss xml:lang="fre">elle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lui</gloss>
<gloss xml:lang="rus">он</gloss>
<gloss xml:lang="rus">она́</gloss>
<gloss xml:lang="rus">тот челове́к</gloss>
<gloss xml:lang="ger">er</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jene Person</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">er</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mein Freund</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mein Mann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(von Frauen benutztes Pronom um auf eine männliche Person in der dritten Person hinzuweisen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000450</ent_seq>
<k_ele>
<keb>あの方</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あのかた</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>that gentleman (lady)</gloss>
<gloss>he</gloss>
<gloss>she</gloss>
<gloss xml:lang="rus">он</gloss>
<gloss xml:lang="rus">она́</gloss>
<gloss xml:lang="rus">тот челове́к</gloss>
<gloss xml:lang="ger">diese Dame</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dieser Herr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">diese Person</gloss>
<gloss xml:lang="ger">er</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sie</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000460</ent_seq>
<k_ele>
<keb>溢れる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あぶれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to fail (in getting a job)</gloss>
<gloss>to fail (at fishing, hunting, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">keine Arbeit finden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stempeln gehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あべこべ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>contrary</gloss>
<gloss>opposite</gloss>
<gloss>inverse</gloss>
<gloss xml:lang="fre">contraire</gloss>
<gloss xml:lang="fre">inverse</gloss>
<gloss xml:lang="fre">opposé</gloss>
<gloss xml:lang="rus">наоборо́т</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Umkehrung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gegenteil</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あほんだら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>fool</gloss>
<gloss>oaf</gloss>
<gloss>airhead</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000490</ent_seq>
<k_ele>
<keb>甘子</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あまご</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>red-spotted masu trout</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あやす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to cuddle</gloss>
<gloss>to comfort</gloss>
<gloss>to rock</gloss>
<gloss>to soothe</gloss>
<gloss>to dandle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beschwichtigen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hätscheln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">liebkosen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bei Laune halten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000510</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あやふや</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>uncertain</gloss>
<gloss>vague</gloss>
<gloss>ambiguous</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ambigu</gloss>
<gloss xml:lang="fre">douteux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">incertain</gloss>
<gloss xml:lang="fre">indécis</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vague</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unsicher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungewiss</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zweifelhaft</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zweideutig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">doppelsinnig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vage</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<misc>&fem;</misc>
<gloss>oh</gloss>
<gloss>ah</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ah</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oh</gloss>
<gloss xml:lang="fre">perche à dents de scie (niphon spinosus de Cuvier)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ah!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Oh!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Also</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nein!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Du meine Güte!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eher Frauensprache)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000525</ent_seq>
<r_ele>
<reb>アラ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<s_inf>kanji is U29E8A</s_inf>
<gloss>saw-edged perch (Niphon spinosus)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あられ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>霰餅</xref>
<gloss>roasted mochi pieces (usu. flavoured with soy sauce, or sweetened with sugar, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Meteor.} Hagel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hagelkorn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hagelschloße</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Arare</gloss>
<gloss xml:lang="ger">japanischer Puffreis</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000540</ent_seq>
<k_ele>
<keb>露に</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>露わに</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あらわに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>openly</gloss>
<gloss>publicly</gloss>
<gloss>frankly</gloss>
<gloss>expressly</gloss>
<gloss>overtly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in offener Weise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">direkt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">freimütig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あるがまま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>the truth</gloss>
<gloss>fact</gloss>
<gloss>as it is</gloss>
<gloss>frankly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tatsache</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dinge, wie sie sind</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000570</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ある動詞</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あるどうし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>irregularly conjugating honorific verb (gozaru, etc.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>彼</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>あれ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あ</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>此れ</xref>
<xref>其れ</xref>
<xref>何れ</xref>
<gloss>that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">çà</gloss>
<gloss xml:lang="fre">celui-là</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>that person (used to refer to one's equals or inferiors)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">organes génitaux</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>over there</gloss>
<gloss xml:lang="fre">menstruation</gloss>
<gloss xml:lang="fre">règles</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>あれ</stagr>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>down there (i.e. one's genitals)</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>あれ</stagr>
<misc>&col;</misc>
<gloss>period</gloss>
<gloss>menses</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>hey (expression of surprise or suspicion)</gloss>
<gloss>eh?</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">то (предмет удалённый от всех участников беседы)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">der dort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jener</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">männliche Geschlechtsorgane</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(vulg.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">die Periode einer Frau</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>あんな</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<xref>こんな</xref>
<xref>そんな</xref>
<xref>どんな</xref>
<gloss>such (about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener)</gloss>
<gloss>so</gloss>
<gloss>that</gloss>
<gloss>sort of</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cette sorte de</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comme ça</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de cette façon</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tel</gloss>
<gloss xml:lang="fre">un tel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so ein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">solch ein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">derartig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">derlei</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>いい加減にしなさい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いいかげんにしなさい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>shape up!</gloss>
<gloss>act properly!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000610</ent_seq>
<k_ele>
<keb>いい年をして</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いいとしをして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>いい年して</xref>
<gloss>(in spite of) being old enough to know better</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trotz seines reifen Alters</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000620</ent_seq>
<k_ele>
<keb>否否</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>否々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いえいえ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>no, not at all</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000630</ent_seq>
<k_ele>
<keb>如何わしい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いかがわしい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>suspicious</gloss>
<gloss>dubious</gloss>
<gloss>unreliable</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>indecent</gloss>
<gloss>unseemly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bedenklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anrüchig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dubios</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fragwürdig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verdächtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zweifelhaft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">berüchtigt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">undurchsichtig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unanständig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anstößig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlüpfrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unschicklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unzüchtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unflätig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いかす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be smart</gloss>
<gloss>to be cool</gloss>
<gloss>to be sharp</gloss>
<gloss>to be stylish</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leben lassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Leben schenken</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wiederbeleben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beleben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ins Leben zurück bringen ins Leben zurückrufen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">neu beleben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wieder aufleben lassen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">das Beste aus etw. machen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000650</ent_seq>
<k_ele>
<keb>いかなる場合でも</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いかなるばあいでも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in any case</gloss>
<gloss>whatever the case may be</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>如何にも</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いかにも</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&int;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>indeed</gloss>
<gloss>really</gloss>
<gloss>phrase meaning agreement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">certainement !</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en effet !</gloss>
<gloss xml:lang="fre">parfaitement !</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wirklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf jeden Fall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in der Tat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tatsächlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wahrlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k-s;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref>行く</xref>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>to have an orgasm</gloss>
<gloss>to come</gloss>
<gloss>to cum</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ehrfurcht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Furcht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>幾つも</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いくつも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>many</gloss>
<gloss>great number of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000720</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いけいけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bitch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>行けない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いけない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>wrong</gloss>
<gloss>not good</gloss>
<gloss>of no use</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ne doit pas faire</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>hopeless</gloss>
<gloss>past hope</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>must not do</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlecht sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unangenehm sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlimm sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht gut sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">übel sein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nicht dürfen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht sollen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verboten sein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">keinen Zweck haben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erfolglos sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nichts können</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zu nichts nützen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nicht in Ordnung sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht richtig sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000740</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いごっそう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<dial>&tsb;</dial>
<gloss>stubborn Kochi man</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000750</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いざ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&int;</pos>
<xref>いざと言う時</xref>
<gloss>now</gloss>
<gloss>come (now)</gloss>
<gloss>well</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wohl an</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000760</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いざこざ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>trouble</gloss>
<gloss>quarrel</gloss>
<gloss>difficulties</gloss>
<gloss>complication</gloss>
<gloss>tangle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">brouille</gloss>
<gloss xml:lang="fre">complication</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dispute</gloss>
<gloss xml:lang="fre">embrouilles</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ennuis</gloss>
<gloss xml:lang="fre">trouble</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Spannungen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Streitigkeiten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Durcheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Konfusion</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wirrwarr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Unannehmlichkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000770</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いじいじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>reserved</gloss>
<gloss>timid</gloss>
<gloss>servile</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>unable to be honest</gloss>
<gloss>perverse</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich ducken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kauern</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">verschroben sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pervers sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000780</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いじける</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to grow timid (e.g. from an inferiority complex)</gloss>
<gloss>to lose one's nerve</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to become perverse</gloss>
<gloss>to become contrary</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eingeschüchtert sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verschüchtert werden</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zusammenschrumpfen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verkümmern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich zusammenkauern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich krümmen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いじましい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>piddling</gloss>
<gloss>paltry</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schäbig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gemein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いじらしい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>innocent</gloss>
<gloss>lovable</gloss>
<gloss>sweet</gloss>
<gloss>pitiful</gloss>
<gloss>pathetic</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mitleiderregend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bemitleidenswert</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kläglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ergreifend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rührend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">lieb</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lieblich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herzig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">liebenswürdig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">reizend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">charmant</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>いじり回す</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>弄り回す</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>弄りまわす</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いじりまわす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<gloss>to tinker with</gloss>
<gloss>to fumble with</gloss>
<gloss>to twist up</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000820</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いそいそ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>cheerfully</gloss>
<gloss>excitedly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">allègrement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avec animation</gloss>
<gloss xml:lang="fre">gaiement</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ра́достно</gloss>
<gloss xml:lang="rus">в предвкуше́нии</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erfreut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">freudig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit Freuden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eifrig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000830</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いちゃいちゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>flirt</gloss>
<gloss>make out</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flirtend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tändelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schäkernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いちゃつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to flirt with</gloss>
<gloss>to dally</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flirten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tändeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schäkern</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1000850 with 1164340 -->
<entry>
<ent_seq>1000860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何時もより</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いつもより</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>more than usual</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000870</ent_seq>
<k_ele>
<keb>いとも簡単に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いともかんたんに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>very easily</gloss>
<gloss xml:lang="ger">als ob es ganz einfach wäre</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>鯔背</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いなせ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>gallant</gloss>
<gloss>dashing</gloss>
<gloss>smart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schneidig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">elegant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schmuck</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000885</ent_seq>
<k_ele>
<keb>嘶く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いななく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to neigh</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wiehern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">iahen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000890</ent_seq>
<k_ele>
<keb>嘶き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いななき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>neigh of a horse</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wiehern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gewieher</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いびる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to pick on</gloss>
<gloss>to tease</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mobben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">misshandeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">belästigen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">quälen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">drangsalieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">martern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">übel mitspielen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schinden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plagen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いやに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>awfully</gloss>
<gloss>terribly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unangenehm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unliebsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unsympathisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">furchtbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">widerlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zuwider</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000920</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いらっしゃい</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いらしゃい</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<pos>&n;</pos>
<xref>いらっしゃる</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>(used as a polite imperative) come</gloss>
<gloss>go</gloss>
<gloss>stay</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>いらっしゃいませ</xref>
<gloss>welcome!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bsp.} Willkommen!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Herzlich willkommen!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bitte!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いらっしゃいませ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いらしゃいませ</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いっらしゃいませ</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>welcome (in shops, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bienvenue ! (magasins, restaurants, etc) (litt. entrez!)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"добро́ пожа́ловать" (приветствие в магазинах к покупателю, и т. п.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Willkommen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herzlich Willkommen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>いらっしゃる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5aru;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<s_inf>irregular forms such as いらした, etc. in colloquial Japanese; sometimes written 居らっしゃる</s_inf>
<gloss>to come</gloss>
<gloss>to go</gloss>
<gloss>to be (somewhere)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être</gloss>
<gloss xml:lang="fre">aller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">venir</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&aux-v;</pos>
<gloss>(after a -te form, or the particle "de") is (doing)</gloss>
<gloss>are (doing)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">идти́</gloss>
<gloss xml:lang="rus">приходи́ть</gloss>
<gloss xml:lang="rus">находи́ться</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kommen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">gehen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sein.</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ehrerbietig höflich)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うじうじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>irresolute</gloss>
<gloss>hesitant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unentschlossen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unsicher</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000970</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うじゃうじゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>in swarms</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vor Würmern wimmelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うずうず</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sorely tempted</gloss>
<gloss>itching to do something</gloss>
<gloss xml:lang="fre">brûlant d'envie de faire quelque chose</gloss>
<gloss xml:lang="fre">impatient de</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darauf brennend, etw. zu tun</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1000990</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うぞうぞ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fearfully</gloss>
<gloss>gingerly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うだうだ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>idle</gloss>
<gloss>long-winded and meaningless</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うっかり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>carelessly</gloss>
<gloss>thoughtlessly</gloss>
<gloss>inadvertently</gloss>
<gloss xml:lang="fre">étourdiment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par inadvertance</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par inattention</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par négligence</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans réfléchir</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus Zerstreutheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus Gedankenlosigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus Unvorsichtigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Absicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne es zu wollen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbewusst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus Versehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うっとりさせる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<xref>うっとり</xref>
<xref>うっとりする</xref>
<gloss>to enchant</gloss>
<gloss>to enrapture</gloss>
<gloss>to enthrall (enthral)</gloss>
<gloss>to charm</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001030</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うとうと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>うとっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>falling in a doze</gloss>
<gloss>dozing</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'assoupir</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sommeiller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">somnoler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schläfrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verschlafen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001040</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うねうね</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>winding</gloss>
<gloss>meandering</gloss>
<gloss>zigzag</gloss>
<gloss>sinuous</gloss>
<gloss>tortuous</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlängelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschlängelt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wellenförmig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>畝ねり</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>うねり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>wave motion</gloss>
<gloss>undulation</gloss>
<gloss>winding</gloss>
<gloss>heaving sea</gloss>
<gloss>swell</gloss>
<gloss>roller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">houle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mer agitée</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ondulation</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rouleau (vague)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sinuosité</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dünung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wellenförmige Bewegung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wogen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Erhebung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Windung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うろうろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>彷徨く</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>loiteringly</gloss>
<gloss>aimless wandering</gloss>
<gloss xml:lang="fre">flâner</gloss>
<gloss xml:lang="fre">marcher sans but</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rôder</gloss>
<gloss xml:lang="fre">traîner</gloss>
<gloss xml:lang="ger">umhersteichend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herumlungernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>狼狽える</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>うろたえる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to be flustered</gloss>
<gloss>to lose one's presence of mind</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus der Fassung gebracht werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fassung verlieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durcheinandergeraten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durcheinandergebracht werden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うん</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>yeah</gloss>
<gloss>uh huh</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n-pref;</pos>
<s_inf>also ん</s_inf>
<gloss>some (at the start of a number in place of a digit)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">да</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ja</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hum!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hmm!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(als Zustimmung)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mmh!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Stöhnen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うんこ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>shit</gloss>
<gloss>faeces</gloss>
<gloss>feces</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Kindersprache)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aa</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kacke</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Groß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stuhlgang</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Scheiße</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うんざり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>tedious</gloss>
<gloss>boring</gloss>
<gloss>being fed up with</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en avoir assez</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ennuyeux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fatiguant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lassant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rasé par</gloss>
<gloss xml:lang="ger">satt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einer Sache überdrüssig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">angewidert</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>うんち</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>shit</gloss>
<gloss>faeces</gloss>
<gloss>feces</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(babyspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aa</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kacke</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kot</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001130</ent_seq>
<k_ele>
<keb>海鷂魚</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>えい</reb>
<re_inf>&gikun;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>エイ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>ray (fish)</gloss>
<gloss>stingray</gloss>
<gloss xml:lang="ger">"He"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aufschrei</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ええ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>yes</gloss>
<gloss>that is correct</gloss>
<gloss>right</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oui</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>um</gloss>
<gloss>errr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>huh?</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>grrr</gloss>
<gloss>gah</gloss>
<gloss>Must I?</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>good</gloss>
<gloss xml:lang="rus">да</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ja</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">äh</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie bitte</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001150</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ええと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>えっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>let me see</gloss>
<gloss>well</gloss>
<gloss>errr ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ja</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>えげつない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>dirty</gloss>
<gloss>vulgar</gloss>
<gloss>nasty</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unanständig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grausam</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>斉魚</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>えつ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>エツ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>Japanese grenadier anchovy (Coilia nasus)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001180</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お出でになる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御出でになる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おいでになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<xref>お出で</xref>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>to be</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to come</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to go</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gehen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kommen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da sein.</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ehrerbietig-höflicher Ausdruck für "kuru" und "iru")</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001190</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おいでやす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<dial>&kyb;</dial>
<gloss>welcome (in shops, etc.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001200</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おおい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>hey!</gloss>
<gloss>oi!</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>おい</stagr>
<pos>&int;</pos>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>me</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"эй!"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Alter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lebensabend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001220</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おけさ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>type of traditional vocal music</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001230</ent_seq>
<k_ele>
<keb>おけさ節</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おけさぶし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>okesa song</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001240</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おこしやす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<dial>&kyb;</dial>
<gloss>welcome (in shops, etc.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001250</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おざなりになって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to say commonplace things</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001260</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おしっこ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>wee-wee</gloss>
<gloss>pee-pee</gloss>
<gloss>number one</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>to urinate</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pipi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Urin in Kindersprache)</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1001270 with 1001260 -->
<entry>
<ent_seq>1001280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おしゃぶり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>teething ring</gloss>
<gloss>pacifier</gloss>
<gloss>dummy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Beißring</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schnuller</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001290</ent_seq>
<k_ele>
<keb>悍ましい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おぞましい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>disgusting</gloss>
<gloss>repulsive</gloss>
<gloss xml:lang="ger">widerlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abscheulich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おたおた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>shocked speechless</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nervös</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verwirrt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überwältigt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sprachlos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001310</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おちんちん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<misc>&fem;</misc>
<gloss>penis (child)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Kindersprache für)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Penis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pimmel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zipferl</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おっかけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>person who chases after idol, showbiz star</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bald</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nach und nach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nach einer Weile</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Hinterherreisen hinter jmds. Konzert-Tournee</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おっかない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>frightening</gloss>
<gloss>scary</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>extreme</gloss>
<gloss>exaggerated</gloss>
<gloss>huge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">furchtbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrecklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entsetzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001340</ent_seq>
<k_ele>
<keb>落っこちる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おっこちる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to fall down</gloss>
<gloss>to drop</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fallen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">abgehen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sinken</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">durchfallen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wegfallen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001350</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おっさん</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>rude term for middle-aged man</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>Buddhist priest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">buddhistischer Priester od. Mönch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">älterer Mann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(unhöfliche Bezeichnung)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おっちょこちょい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>careless person</gloss>
<gloss>scatterbrain</gloss>
<gloss>birdbrain</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wirrkopf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Windbeutel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kein tiefer Denker</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おっぱい</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>breasts</gloss>
<gloss>suck (nipple)</gloss>
<gloss>tits</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Brust</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Busen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Kindersprache)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001390</ent_seq>
<k_ele>
<keb>御田</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おでん</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>oden (various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Oden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Konnyaku, Tôfu, Rettich, Ei in Brühe gekocht)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おどおど</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>coweringly</gloss>
<gloss>hesitantly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">craintif</gloss>
<gloss xml:lang="fre">effarouché</gloss>
<gloss xml:lang="fre">hésitant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">intimidé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tremblant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ängstlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zaghaft</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お鍋</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御鍋</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おなべ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>pot</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>typical name for a female servant in the Edo-period</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>working at night</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&sl;</misc>
<s_inf>often derog.</s_inf>
<gloss>female with symptoms of gender identity disorder (i.e. a transvestite)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Topf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kochtopf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pfanne</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kessel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Nabe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(höfl.)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">{weibl. Vorname} Onabe ＼＼</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(übertr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Magd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dienstmädchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">("Onabe" war in der Edo-Zeit ein typischer Name für Dienstmädchen)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Nachtarbeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001420</ent_seq>
<k_ele>
<keb>屁</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おなら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>へ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<s_inf>usually 屁 is へ, and おなら is in kana</s_inf>
<gloss>wind</gloss>
<gloss>gas</gloss>
<gloss>fart</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Furz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pups</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おばこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>virgin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverheiratete Frau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mädchen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">jüngere Tochter</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Ehefrau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(f)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eines Sohnes</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ab dem zweitältesten Sohn)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Magd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dienstmädchen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Baby</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おべっか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>flattery</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schmeichelei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kriecherei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Liebedienerei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lobhudelei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Speichelleckerei</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おべんちゃら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>flattery</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schmeichelei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lobhudelei</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001480</ent_seq>
<k_ele>
<keb>御負けに</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お負けに</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまけに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to make matters worse</gloss>
<gloss>besides</gloss>
<gloss>what's more</gloss>
<gloss>in addition</gloss>
<gloss>on top of that</gloss>
<gloss xml:lang="ger">als Zugabe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darüber hinaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zusätzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daneben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001490</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お呪い</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御呪い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまじない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>good luck charm</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>uttered when using magic</gloss>
<gloss>abracadabra</gloss>
<gloss>presto</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おまんこ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おめこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<s_inf>おめこ orig. ksb:</s_inf>
<gloss>vagina</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>to have sexual intercourse</gloss>
<gloss>to screw</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Muschi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fotze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Scheide</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vagina</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>御襁褓気触れ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お襁褓気触れ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>オムツ気触れ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おむつかぶれ</reb>
<re_restr>御襁褓気触れ</re_restr>
<re_restr>お襁褓気触れ</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>オムツかぶれ</reb>
<re_restr>オムツ気触れ</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>diaper rash</gloss>
<gloss>nappy rash</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おめかし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>dressing up</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schminken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sich-Herausputzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Modepuppe</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1001530 with 1001500 -->
<entry>
<ent_seq>1001540</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お目出度うご座います</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御目出度う御座います</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おめでとうございます</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>congratulations</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herzlichen Glückwunsch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おもり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>clog</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gewicht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Senkblei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lot</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Senker</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おや</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>oh!</gloss>
<gloss>oh?</gloss>
<gloss>my!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">çà par exemple!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mon dieu !</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oh!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oh?</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tiens!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Oh!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ach!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ah!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おやおや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>my goodness!</gloss>
<gloss>oh my!</gloss>
<gloss>oh dear!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Oh weh!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ach!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ah!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001580</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おろおろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>nervous</gloss>
<gloss>flustered</gloss>
<gloss>in a dither</gloss>
<gloss>all shook up</gloss>
<gloss xml:lang="fre">affolé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bouleversé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">nerveux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">paniqué</gloss>
<gloss xml:lang="fre">secoué</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unsicher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ängstlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kopflos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verwirrt</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1001590 with 1396630 -->
<entry>
<ent_seq>1001600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おろちょろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>lounging about</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>おデブさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>chubby person</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001620</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お握り</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御握り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おにぎり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sushi moulé à la main</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Onigiri</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Reisball</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1001630 with 1694660 -->
<entry>
<ent_seq>1001640</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お蔭</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御蔭</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お陰</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御陰</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかげ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>(your) backing</gloss>
<gloss>assistance</gloss>
<gloss>thanks or owing to</gloss>
<gloss xml:lang="rus">благодаря</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wohlwollende Unterstützung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hilfsbereitschaft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wohlwollen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Liebenswürdigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001650</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お蔭様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御蔭様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかげさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>(your) backing</gloss>
<gloss>assistance</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お下げ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おさげ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>wearing one's hair in braids</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zöpfe</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">{Kleidung} eine Bindeweise für Damen-Obi</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お化け</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf23</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御化け</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おばけ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf23</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>goblin</gloss>
<gloss>apparition</gloss>
<gloss>monster</gloss>
<gloss>ghost</gloss>
<gloss xml:lang="fre">apparition</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fantôme</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lutin</gloss>
<gloss xml:lang="fre">monstre</gloss>
<gloss xml:lang="fre">spectre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gespenst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schreckbild</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Spuk</gloss>
<gloss xml:lang="ger">"der schwarze Mann"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(beim Fangen-Spielen)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">etwas Riesiges</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お化け屋敷</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おばけやしき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>haunted house</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Spukhaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geisterhaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gespensterhaus</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お嫁さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>およめさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bride</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Braut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">junge Frau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwiegertochter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001700</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お花見</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おはなみ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>cherry blossom viewing</gloss>
<gloss>flower viewing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kirschblütenschau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Betrachten der Kirschblüten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お菓子</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御菓子</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>confections</gloss>
<gloss>sweets</gloss>
<gloss>candy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bonbon</gloss>
<gloss xml:lang="fre">confiserie</gloss>
<gloss xml:lang="fre">gâteaux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pâtisserie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Süßigkeiten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kuchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Konditorwaren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Konfekt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gebäck</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お願いします</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御願いします</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おねがいします</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&hum;</misc>
<gloss>please</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お願いいたします</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お願い致します</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おねがいいたします</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>お願いします</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>please</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お帰りなさい</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御帰りなさい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかえりなさい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>welcome home</gloss>
<gloss xml:lang="fre">Bienvenue (au retour de qq'un à la maison) (Content de te voir de retour!) (Bonsoir)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001750</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お気の毒</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おきのどく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<xref>気の毒</xref>
<gloss>pitiful</gloss>
<gloss>pity</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お客さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御客さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おきゃくさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>guest</gloss>
<gloss>visitor</gloss>
<gloss>customer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gast</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kunde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Herrschaften</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mein Herr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">meine Dame</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お客さま</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お客様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御客様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おきゃくさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>guest</gloss>
<gloss>visitor</gloss>
<gloss>customer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gast</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kunde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Herrschaften</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mein Herr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">meine Dame</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001780</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お休みなさい</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御休みなさい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おやすみなさい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>good night</gloss>
<gloss xml:lang="fre">Bonne nuit</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"споко́йной но́чи"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gute Nacht!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001790</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お宮</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おみや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>Shinto shrine</gloss>
<gloss xml:lang="rus">синтои́стский храм</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schrein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Shintô-Schrein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001800</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お宮参り</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御宮参り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おみやまいり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>宮参り</xref>
<gloss>shrine visit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schrein besuch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お供</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御供</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おとも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>供・とも</xref>
<gloss>attendant</gloss>
<gloss>companion</gloss>
<gloss xml:lang="fre">accompagner</gloss>
<gloss xml:lang="fre">compagnon</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Begleitung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eines Vorgesetzter)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Begleiter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お金</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf04</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御金</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかね</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf04</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>money</gloss>
<gloss xml:lang="fre">argent</gloss>
<gloss xml:lang="rus">де́ньги</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geld</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Münze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vermögen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お兄さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御兄さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おにいさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>兄さん</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>older brother</gloss>
<gloss>elder brother</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frère aîné</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(vocative) young man</gloss>
<gloss>buddy</gloss>
<gloss>fella</gloss>
<gloss>laddie</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ста́рший брат</gloss>
<gloss xml:lang="ger">älterer Bruder</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001840</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お兄ちゃん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御兄ちゃん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おにいちゃん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&fam;</misc>
<gloss>familiar form of "older brother"</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&fam;</misc>
<gloss>form of address for young adult male</gloss>
<gloss>mister</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お結び</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御結び</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おむすび</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rice ball</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お見えになる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御見えになる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おみえになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>to arrive</gloss>
<gloss xml:lang="rus">приходи́ть</gloss>
<gloss xml:lang="rus">прибыва́ть</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001870</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お見舞い</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お見舞</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御見舞い</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御見舞</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おみまい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>見舞い</xref>
<gloss>calling on someone who is ill</gloss>
<gloss>enquiry</gloss>
<gloss>inquiry</gloss>
<gloss xml:lang="fre">visite d'un malade</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erkundung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Besuch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erkundigung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お古</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御古</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おふる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>used article (esp. clothes)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abgelegtes Kleidungsstück</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gebrauchter Artikel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001890</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お好み焼き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御好み焼き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おこのみやき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>savoury pancake with various ingredients</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Okonomiyaki</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Art Pfannkuchen dessen Teig mit beliebigen Zutaten wie Fisch, Fleisch, Gemüse etc. ergänzt werden kann)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001900</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お構いなく</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御構いなく</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかまいなく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>please don't fuss over me</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001910</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お絞り</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御絞り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしぼり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>wet towel (supplied at table)</gloss>
<gloss>hot, moistened hand towel</gloss>
<gloss xml:lang="fre">serviette rafraîchissante</gloss>
<gloss xml:lang="ger">O-shibori</gloss>
<gloss xml:lang="ger">feuchtes Erfrischungstuch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001920</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お札</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おさつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bill</gloss>
<gloss>note (currency)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geldschein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Banknote</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001930</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お雑煮</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御雑煮</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おぞうに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>New Year dish</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001940</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お三時</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御三時</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おさんじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>three-o'clock snack</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nachmittägliche Zwischenmahlzeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(etwa um drei Uhr)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001950</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お参り</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf36</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御参り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまいり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf36</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>worship</gloss>
<gloss>shrine visit</gloss>
<gloss xml:lang="fre">culte</gloss>
<gloss xml:lang="fre">visite au temple</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Besuch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eines Schreins o.Ä.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wallfahrt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001960</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お産</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御産</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おさん</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>(giving) birth</gloss>
<gloss>childbirth</gloss>
<gloss>delivery</gloss>
<gloss>confinement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Niederkunft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geburt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Entbindung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お仕舞い</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御仕舞い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしまい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>the end</gloss>
<gloss>closing</gloss>
<gloss>being done for</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clôture</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ende</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Abschluss</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schluss</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001980</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お使い</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf36</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おつかい</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf36</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>errand</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>usage</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>ability to use</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Botengang</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Besorgung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bote</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1001990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お姉さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御姉さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おねえさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>姉さん</xref>
<misc>&hon;</misc>
<s_inf>usu. お姉さん</s_inf>
<gloss>elder sister</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sœur aînée</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(vocative) young lady</gloss>
</sense>
<sense>
<s_inf>usu. お姐さん</s_inf>
<gloss>miss (referring to a waitress, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<s_inf>usu. お姐さん</s_inf>
<gloss>ma'am (used by geisha to refer to their superiors)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ста́ршая сестра́</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ältere Schwester</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お子さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おこさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>(someone else's) child</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お子様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おこさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>child (someone else's)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kind</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(höfl. für die Kinder jmdn. anderes)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002020</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お歯黒</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おはぐろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>tooth blackening</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(hist.) Schwärzen der Zähne</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(insbes. von verheirateten Frauen)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Farbe, um die Zähne zu schwärzen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お辞儀</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf39</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御辞儀</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おじぎ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf39</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>bow</gloss>
<gloss xml:lang="fre">révérence (courbette)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">salutation (en s'inclinant en avant)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">покло́н</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Verbeugung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Verneigung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kompliment</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gruß</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002040</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お七夜</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしちや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>name-giving ceremony</gloss>
<gloss xml:lang="ger">siebte Nacht nach der Geburt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(an dem japanische Kinder ihren Namen bekommen sollten)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お邪魔します</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御邪魔します</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おじゃまします</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>excuse me for disturbing (interrupting) you</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>greeting used on going to someone's home</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002060</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お守り</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf26</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御守り</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お守</keb>
<ke_inf>&io;</ke_inf>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御守</keb>
<ke_inf>&io;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまもり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf26</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>charm</gloss>
<gloss>amulet</gloss>
<gloss xml:lang="fre">amulette</gloss>
<gloss xml:lang="fre">porte-bonheur</gloss>
<gloss xml:lang="fre">talisman</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Amulett</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Talisman</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schutzzeichen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お手玉</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御手玉</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてだま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>beanbag</gloss>
<gloss>beanbag juggling game</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>bobbling the ball (baseball)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stoffbällchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(mit Bohnen gefülltes Stoffsäckchen zum Jonglieren)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お手上げ</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御手上げ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてあげ</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>all over</gloss>
<gloss>given in</gloss>
<gloss>given up hope</gloss>
<gloss>bring to knees</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etw., gegen das man nichts machen kann</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002090</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お手盛り</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf33</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御手盛り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてもり</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf33</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>making arbitrary decisions which benefit oneself</gloss>
<gloss>self-approved plan</gloss>
<gloss xml:lang="ger">"Selbstbedienung"</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">es so einrichten, dass man selbst den größten Nutzen hat</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002100</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お手洗い</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御手洗い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてあらい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>toilet</gloss>
<gloss>restroom</gloss>
<gloss>lavatory</gloss>
<gloss>bathroom</gloss>
<gloss xml:lang="fre">WC publics</gloss>
<gloss xml:lang="fre">toilettes</gloss>
<gloss xml:lang="rus">туале́т</gloss>
<gloss xml:lang="rus">убо́рная</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Toilette</gloss>
<gloss xml:lang="ger">WC</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(höfl.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002110</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お手伝いさん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてつだいさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>maid</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bonne</gloss>
<gloss xml:lang="fre">femme de ménage</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hausmädchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Haushaltshilfe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002120</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お巡りさん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf40</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御巡りさん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまわりさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf40</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>policeman (friendly term)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">policier (terme amical)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Polizist</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002130</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お召し</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御召し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おめし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>summoning</gloss>
<gloss>calling</gloss>
<gloss>riding</gloss>
<gloss>wearing</gloss>
<gloss>dressing</gloss>
<gloss>clothing</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>御召縮緬</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>(high-quality) silk crepe (fabric)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aufforderung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vorladung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bestellung</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Omeshi-Kreppseide</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002140</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お召し物</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御召し物</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おめしもの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>clothing</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vêtement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ehrerbietig-höfliches Wort für:)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kleidung, Schuhe, Essen und Trinken</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お勧め</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御勧め</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お薦め</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御薦め</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お奨め</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御奨め</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おすすめ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>勧め</xref>
<gloss>recommendation</gloss>
<gloss>advice</gloss>
<gloss>suggestion</gloss>
<gloss>encouragement</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002160</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お上りさん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おのぼりさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>countryside people (in town)</gloss>
<gloss>visitor from the country</gloss>
<gloss>out-of-towner</gloss>
<gloss>country bumpkin (visiting the big city)</gloss>
<gloss>yokel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お嬢さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf21</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御嬢さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おじょうさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf21</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>嬢さん</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>daughter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fille</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>young lady</gloss>
<gloss xml:lang="rus">(1) до́чь</gloss>
<gloss xml:lang="rus">(2) де́вушка</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ihre Tochter</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Mädchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">junge Dame</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002180</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お食い初め</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御食い初め</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おくいぞめ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>食い初め</xref>
<gloss>weaning ceremony</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お尻</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>arse</gloss>
<gloss>ass</gloss>
<gloss>bottom</gloss>
<gloss>buttocks</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お寝小</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御寝小</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おねしょ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&fem;</misc>
<misc>&chn;</misc>
<gloss>bed-wetting</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002210</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お新香</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御新香</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしんこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>新香</xref>
<gloss>pickled vegetables</gloss>
<gloss>pickles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Pickles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tsukemono</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eingelegtes Gemüse</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002220</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お浸し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おひたし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>vegetable side dish</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} zart Blanchiertes als Nebenspeise</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002230</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お神酒</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御神酒</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おみき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>神酒</xref>
<gloss>sacred wine or sake</gloss>
<gloss>sake offered to the gods</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Rel.} (ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Opfersake</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Opferwein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">den Göttern geweihter Sake</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002240</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お尋ね者</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おたずねもの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>wanted man</gloss>
<gloss>person sought by the police</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gesuchter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">von der Polizei Gesuchte</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002250</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お世辞</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf32</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御世辞</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おせじ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf32</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>世辞</xref>
<gloss>flattery</gloss>
<gloss>compliment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">compliment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">flatterie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kompliment</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schmeichelei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Höflichkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お世話になる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御世話になる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おせわになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>世話になる</xref>
<gloss>to receive favor (favour)</gloss>
<gloss>to be much obliged to someone</gloss>
<gloss>to be indebted</gloss>
<gloss>to be grateful</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002270</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お生憎さま</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御生憎様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お生憎様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おあいにくさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&int;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>that's too bad (ironical)</gloss>
<gloss>unfortunate person (often a gleeful "too bad for you!")</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002280</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お先に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おさきに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>before</gloss>
<gloss>previously</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>ahead</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>お先に失礼します</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>Pardon me for leaving (before you)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002290</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お前</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御前</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf22</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまえ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf22</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おまい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>おめえ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&fam;</misc>
<gloss>you (masc) (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">chéri(e)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">hé toi</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mon enfant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">toi</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tu</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>おまえ</stagr>
<gloss>presence (of a god, nobleman, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ты</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.) Du</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Ihr</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002300</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お前さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御前さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまえさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>you</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>my dear</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>hey</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お膳</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おぜん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>four-legged tray for festive food</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002320</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お祖父さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御祖父さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お爺さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御爺さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おじいさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>祖父さん</xref>
<s_inf>usu. お祖父さん</s_inf>
<gloss>grandfather</gloss>
<gloss xml:lang="fre">grand-père</gloss>
<gloss xml:lang="fre">homme âgé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vieillard</gloss>
</sense>
<sense>
<s_inf>usu. お爺さん</s_inf>
<gloss>male senior-citizen</gloss>
<gloss xml:lang="rus">де́душка</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(mein)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Großvater</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Opa</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ein alter Mann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Opa</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002330</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お祖母さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お婆さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御祖母さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御婆さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おばあさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>祖母さん</xref>
<s_inf>usu. お祖母さん</s_inf>
<gloss>grandmother</gloss>
<gloss xml:lang="fre">femme âgée</gloss>
<gloss xml:lang="fre">grand'mère</gloss>
</sense>
<sense>
<s_inf>usu. お婆さん</s_inf>
<gloss>female senior-citizen</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ба́бушка</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alte Frau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Greisin</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002340</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お早うございます</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おはようございます</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>good morning</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"до́брое у́тро"</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002350</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お孫さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御孫さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまごさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>grandchild</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002360</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お待ち遠様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御待ち遠様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お待ち遠さま</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おまちどおさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>I'm sorry to have kept you waiting</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Entschuldigung, dass ich Sie habe warten lassen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002370</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お袋</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御袋</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お母</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おふくろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>one's mother</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ma mère</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">meine Mutter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002390</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お大事に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おだいじに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>take care of yourself</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gute Besserung!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002400</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お宅</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御宅</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おたく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>your house</gloss>
<gloss>your home</gloss>
<gloss>your family</gloss>
<gloss xml:lang="fre">votre maison</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vous</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>your husband</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>your organization</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>you (referring to someone of equal status with whom one is not especially close)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">höfliche Bez. für das Heim eines anderen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">O-Taku</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fanatiker</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Maniac</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お誕生日おめでとうございます</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御誕生日おめでとうございます</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おたんじょうびおめでとうございます</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>Happy Birthday</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002420</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お知らせ</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf29</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御知らせ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お報せ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御報せ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしらせ</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf29</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>知らせ</xref>
<gloss>notice</gloss>
<gloss>notification</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Nachricht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mitteilung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Benachrichtigung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Meldung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002430</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お茶</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf06</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御茶</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おちゃ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf06</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>茶</xref>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>tea (usu. green)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">thé (vert)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>tea break (at work)</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>茶の湯</xref>
<gloss>tea ceremony</gloss>
<gloss xml:lang="rus">чай (зелёный)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tee</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grüner Tee</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Teezeremonie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Teekult</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Teepflanze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Teestrauch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お猪口</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御猪口</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おちょこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>猪口</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>small cup</gloss>
<gloss>sake cup</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>cup-shaped</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sakeschälchen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002450</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お喋り</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしゃべり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>chattering</gloss>
<gloss>talk</gloss>
<gloss>idle talk</gloss>
<gloss>chat</gloss>
<gloss>chitchat</gloss>
<gloss>gossip</gloss>
<gloss>chatty</gloss>
<gloss>talkative</gloss>
<gloss>chatterbox</gloss>
<gloss>blabbermouth</gloss>
<gloss xml:lang="fre">balivernes</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bavard</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bavardage</gloss>
<gloss xml:lang="fre">caquetage</gloss>
<gloss xml:lang="fre">jacassage</gloss>
<gloss xml:lang="fre">moulin à paroles</gloss>
<gloss xml:lang="fre">papotage</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geschwätz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geplauder</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geplapper</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gerede</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klatsch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Schwätzer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Plauderer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klatschbase</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002470</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お天気</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御天気</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてんき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>天気</xref>
<gloss>weather (polite term)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>temper</gloss>
<gloss>mood</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wetter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gutes Wetter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(höfl.)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Stimmung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Laune</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Pleite-Sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002480</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お転婆</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御転婆</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おてんば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<lsource xml:lang="dut">ontembaar</lsource>
<gloss>tomboy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">garçon manqué</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wildfang</gloss>
<gloss xml:lang="ger">burschikoses Mädchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kleine Wilde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Range</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Burschikosität</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002490</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お屠蘇</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おとそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>New Year's sake</gloss>
<gloss>spiced sake</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Toso</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(mit Kräutern gewürzter Sake, der am Neujahrstag getrunken wird)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002500</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お土産</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御土産</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おみやげ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>土産・みやげ</xref>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>present</gloss>
<gloss>souvenir</gloss>
<gloss xml:lang="fre">souvenir (objet, cadeau)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">подарок</gloss>
<gloss xml:lang="rus">сувенир</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Souvenir</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Reisemitbringsel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geschenk</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お湯</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おゆ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>hot water</gloss>
<gloss>bath</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002520</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お徳</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おとく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>economical</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002530</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お凸</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御凸</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おでこ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>凸</xref>
<misc>&sens;</misc>
<gloss>brow</gloss>
<gloss>forehead</gloss>
<gloss xml:lang="fre">front</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Anat.} (ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Braue</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stirn</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002550</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お婆はる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おばはる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>to shamelessly demand one's rights</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002560</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お婆ん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おばん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>old maid</gloss>
<gloss>frump</gloss>
<gloss>hag</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002570</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お疲れ様</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お疲れさま</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御疲れ様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おつかれさま</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>thank you</gloss>
<gloss>many thanks</gloss>
<gloss>much appreciated</gloss>
<gloss xml:lang="fre">merci bien (de vos efforts)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>that's enough for today</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bsp.} (etwa:)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vielen Dank!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Auf Wiedersehen!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お付き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御付き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おつき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>retainer</gloss>
<gloss>attendant</gloss>
<gloss>escort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Begleiter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aufwärter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kammerdiener</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kammermädchen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002590</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お父さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf07</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御父さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おとうさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf07</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>父さん</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>father</gloss>
<gloss xml:lang="fre">père</gloss>
<gloss xml:lang="rus">оте́ц</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vater</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(höfliche Anrede des eigenen Vaters od. Bez. des Vater jmd. anderes)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お風呂に入る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おふろにはいる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to take a bath</gloss>
<gloss xml:lang="rus">принима́ть ва́нну</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bad nehmen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ins Bad gehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002610</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お腹</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御腹</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お中</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御中</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おなか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>stomach</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ventre</gloss>
<gloss xml:lang="rus">желу́док</gloss>
<gloss xml:lang="rus">живо́т</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bauch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Magen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Leib</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1002620 with 2021520 -->
<entry>
<ent_seq>1002630</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お別れ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おわかれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>farewell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Abschied</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002640</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お返し</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf18</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御返し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかえし</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf18</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>return gift</gloss>
<gloss>return favour (favor)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>revenge</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>change (in a cash transaction)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erwiderung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gegengeschenk</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gegenbesuch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002650</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お母さん</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf05</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御母さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかあさん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf05</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>母さん</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>mother</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mère</gloss>
<gloss xml:lang="rus">мать</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mutter</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Mama</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mutti</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お母様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御母様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お母さま</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おかあさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>mother</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ihre Mutter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ihre Frau Mutter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お坊っちゃん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御坊っちゃん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お坊ちゃん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御坊ちゃん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おぼっちゃん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>son (of others)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>young master</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>坊ちゃん</xref>
<gloss>green young man from a well-to-do family</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お墨付き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御墨付き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おすみつき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>墨付き</xref>
<gloss>handwriting</gloss>
<gloss>autograph</gloss>
<gloss>authorization</gloss>
<gloss>authorisation</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>certificate</gloss>
<gloss>certified document</gloss>
<gloss>paper with signature of the shogun or lord</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offizielle Garantie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Papier, welches die Unterschrift des Shôgun oder eines Daimyô trägt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お盆</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御盆</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おぼん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>O-Bon</gloss>
<gloss>Bon Festival</gloss>
<gloss>Lantern Festival</gloss>
<gloss>Festival of the Dead</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fête des lanternes, d'o-bon</gloss>
<gloss xml:lang="ger">O-Bon-Fest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">buddhistisches Totengedenken</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Tablett</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Präsentierteller</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002700</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お餅</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おもち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>rice cakes</gloss>
<gloss>pounded mochi rice</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お冷や</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お冷</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おひや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>cold (drinking) water</gloss>
<gloss>cold boiled rice</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaltes Wasser</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(zum Trinken)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お漏らし</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おもらし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>peeing</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002750</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お話し中</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf18</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お話中</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おはなしちゅう</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf18</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>busy (phone)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">за́нято (телефонный сигнал)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>お碗</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御碗</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おわん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>碗</xref>
<gloss>bowl</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>御洒落</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>お洒落</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>おしゃれ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>オシャレ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<xref>洒落・しゃれ</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>smartly dressed</gloss>
<gloss>stylish</gloss>
<gloss>fashion-conscious</gloss>
<gloss xml:lang="fre">élégant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bien habillé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">coquet</gloss>
<gloss xml:lang="fre">endimanché</gloss>
<gloss xml:lang="fre">qui suit la mode</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>someone smartly dressed</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>to dress up</gloss>
<gloss>to be fashionable</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dandy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stutzer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Modenarr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Modepuppe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Modedame</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1002780 with 1207610 -->
<entry>
<ent_seq>1002790</ent_seq>
<k_ele>
<keb>畏まりました</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かしこまりました</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>certainly!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">certainement!je n'y manquerai pas! (plutôt à un supérieur)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">entendu!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かしら</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<s_inf>usu. fem</s_inf>
<gloss>I wonder</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>悴む</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かじかむ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5m;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to grow numb with cold</gloss>
<gloss xml:lang="ger">steif vor Kälte sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">starr sein vor Kälte</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vor Kälte nicht bewegen können</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>梶木</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>旗魚</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かじき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>marlin</gloss>
<gloss>swordfish</gloss>
<gloss>spearfish</gloss>
<gloss>sailfish</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Fischk.} Marlin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Makaira mitsukurii&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>片口鰯</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かたくちいわし</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>カタクチイワシ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>Japanese anchovy (Engraulis japonica)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Fischk.} Anchovis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Anschovis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sardelle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Engraulis japonica&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かちかち</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>tick-tock</gloss>
<gloss>knocking (stones together)</gloss>
<gloss>frozen solid</gloss>
<gloss>set rock hard</gloss>
<gloss>obstinate</gloss>
<gloss>scared stiff</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cliquetis</gloss>
<gloss xml:lang="fre">durci (comme de la pierre)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">durci (gel)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">obstiné</gloss>
<gloss xml:lang="fre">peur bleue</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tic-tac</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ticktack</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klackklack</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">außergewöhnlich harter Zustand</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Unflexibilität</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002850</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かちっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a click (door sound)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>with tenseness or firmness</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002860</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かちん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>clink</gloss>
<gloss>clack</gloss>
<gloss xml:lang="ger">"Pling"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">scharfer Klang, wenn harte Dinge zusammenstoßen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かっか</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かっかと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>burning hotly</gloss>
<gloss>burning redly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Glut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Glühen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Aufgewühltheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>格好つける</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>格好付ける</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>恰好付ける</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かっこうつける</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かっこつける</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to affect a stylish air</gloss>
<gloss>to try to look good</gloss>
<gloss>to show off</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002890</ent_seq>
<k_ele>
<keb>掻っ攫う</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>掻っさらう</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>掻攫う</keb>
<ke_inf>&io;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かっさらう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to nab</gloss>
<gloss>to snatch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überfallen und berauben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnappen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klauen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かっちり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>tightly</gloss>
<gloss>exactly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gut passend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lückenlos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>カッと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>flare up</gloss>
<gloss>flying into a rage</gloss>
<gloss xml:lang="fre">piquer un colère</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'emporter</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1002920 with 1193540 -->
<entry>
<ent_seq>1002930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かつかつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>barely</gloss>
<gloss>scraping by</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klappern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>かな</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>かなあ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>I wonder (sentence ending prt)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>should I? (question prt when thinking out loud)</gloss>
<gloss>is it?</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>I wish that (with a negative)</gloss>
<gloss>I hope that</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Sprachw.} Kana</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hiragana und Katakana</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beiden japanischen Silbenschriften</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002950</ent_seq>
<k_ele>
<keb>敵わない</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>適わない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かなわない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>no match for</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ne pas être au même niveau que quelqu'un</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ne pas arriver à la cheville de quelqu'un</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>unbearable</gloss>
<gloss xml:lang="fre">insupportable</gloss>
<gloss xml:lang="fre">intolérable (chaleur, bruit)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>unable</gloss>
<gloss>can't do</gloss>
<gloss>beyond one's power</gloss>
<gloss xml:lang="fre">incapable de</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ne peut pas faire</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002960</ent_seq>
<k_ele>
<keb>上さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かみさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>(one's) wife</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(someone's) wife</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>landlady</gloss>
<gloss xml:lang="rus">жена́</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Frau eines Händlers oder Handwerkers</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>かも知れない</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かもしれない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>may</gloss>
<gloss>might</gloss>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>may be</gloss>
<gloss>possibly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ça se pourrait</gloss>
<gloss xml:lang="fre">peut-être</gloss>
<gloss xml:lang="fre">possible</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vielleicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eventuell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">möglicherweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unter Umstanden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kann sein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ich furchte, dass ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht ausgeschlossen, dass ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">moglich, dass ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002975</ent_seq>
<k_ele>
<keb>かも知れません</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かもしれません</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>may</gloss>
<gloss>might</gloss>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>may be</gloss>
<gloss>possibly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>から</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>from (e.g. time, place, numerical quantity)</gloss>
<gloss>since</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>from (originator)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>because</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>out of (constituent, part)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>through (e.g. window, vestibule)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>after</gloss>
<gloss>since (following te-form verb)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Baumstamm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stängel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stiel</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Pfeilschaft</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Griff</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stiel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1002990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>揶揄い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>からかい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>揶揄う</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>banter</gloss>
<gloss>teasing</gloss>
<gloss>persiflage</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>からから</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>parched</gloss>
<gloss>dried-up</gloss>
<gloss xml:lang="rus">пересохший</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Trockenheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>絡繰り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>からくり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>mechanism</gloss>
<gloss>trick</gloss>
<gloss>device</gloss>
<gloss>dodge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mechanismus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vorrichtung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Getriebe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Maschinerie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Intrige</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Täuschung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Taschenspieltrick</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Trick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kniff</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Finte</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kunstgriff</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>からっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>カラッと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>changing suddenly and completely</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>crisp and dry (e.g. skies, weather, tempura, laundry, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">карат</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>からと言って</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>からといって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>while it may be true that</gloss>
<gloss>just because</gloss>
<gloss>nevertheless</gloss>
<gloss>not necessarily</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003040</ent_seq>
<r_ele>
<reb>からりと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>changing suddenly and completely</gloss>
<gloss xml:lang="fre">(changeant) brusquement et complètement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">du tout au tout</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unbefangen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>かんかん怒る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かんかんおこる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to get very mad</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003060</ent_seq>
<k_ele>
<keb>か弱い</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>かよわい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>frail</gloss>
<gloss>feeble</gloss>
<gloss xml:lang="fre">faible</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frêle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hilflos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwächlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003070</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ガーッ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>がーっ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>with a grinding noise</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003080</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がくがく</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ガクガク</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>body trembling</gloss>
<gloss>teeth clattering</gloss>
<gloss>something coming loose</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sich-Aussprechen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ohne-Umschweife-Ausgesprochene</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がさがさ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rustling</gloss>
<gloss>dry or rough feeling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruissement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">froissement (feuilles sèches)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rude (grossier)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rugueux</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rascheln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">raschelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ガタガタ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>がたがた</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rattle</gloss>
<gloss>clatter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">faire du bruit</gloss>
<gloss xml:lang="fre">secouer</gloss>
<gloss xml:lang="fre">trembler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(onomat.) Klappern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rattern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rasseln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Prasseln</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Zittern</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Rütteln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schütteln</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wackelig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klapperig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">meckern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich beklagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich beschweren</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">lose sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がちがち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>chattering (teeth)</gloss>
<gloss>frozen solid</gloss>
<gloss>overly serious</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klappern</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ganz hart</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie wild</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がちゃがちゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>clatter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rasseln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がちゃりと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a clank</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ガチャン</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ガチン</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>(with a) slamming noise</gloss>
<gloss>(with a) banging noise</gloss>
<gloss>(with a) clash</gloss>
<gloss>(with a) clank</gloss>
<gloss>(with a) bang</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1003150 with 1003140 -->
<entry>
<ent_seq>1003160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がちんがちん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>tick-tock</gloss>
<gloss>chipping (sound)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003170</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がっかり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feel disappointed</gloss>
<gloss>dejected</gloss>
<gloss>lose heart</gloss>
<gloss>feel emotionally drained</gloss>
<gloss>feel let down</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être déçu</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être découragé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être démoralisé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être désappointé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">enttäuscht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entmutigt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">erschöpft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entkräftigt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003180</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がっかりするな</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>cheer up!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003190</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がっくり</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>heartbroken</gloss>
<gloss>crestfallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">niedergeschlagen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003200</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がっしり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>firmly</gloss>
<gloss>solidly</gloss>
<gloss>tough</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fermement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fort</gloss>
<gloss xml:lang="fre">solidement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zäh</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eisern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stählern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entschlossen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">standhaft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stark</gloss>
<gloss xml:lang="ger">robust</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がっちり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>solidly built</gloss>
<gloss>tightly</gloss>
<gloss>shrewd</gloss>
<gloss>calculating</gloss>
<gloss xml:lang="fre">astucieux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">calculateur (avare)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rusé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">solidement bâti</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Festigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Genauigkeit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Knauserigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Abgebrühtheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003220</ent_seq>
<k_ele>
<keb>がっちり屋</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>がっちりや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>tightwad</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003230</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がっぷり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>firmly (grasped)</gloss>
<gloss>latched onto</gloss>
<gloss>locked onto</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest verbunden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003240</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がつがつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>greedily</gloss>
<gloss>burning with desire for something</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gierig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hungrig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003250</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がぶがぶ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gulping down</gloss>
<gloss>guzzling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avaler à grosses bouchées</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bâfrer</gloss>
<gloss xml:lang="fre">boire à grands traits</gloss>
<gloss xml:lang="fre">boire comme un trou</gloss>
<gloss xml:lang="ger">viel trinkend</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1003260 with 1718260 -->
<entry>
<ent_seq>1003270</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がみがみ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>nagging</gloss>
<gloss>griping</gloss>
<gloss xml:lang="ger">barsch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anschnauzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heftig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schimpfen, anfahren etc.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がやがや</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>crowd of people talking</gloss>
<gloss xml:lang="fre">brouhaha</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lärmend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lautstark</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がらがら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>clattering</gloss>
<gloss>rattling</gloss>
<gloss>gargling</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>empty</gloss>
<gloss>bare</gloss>
<gloss>uninhabited</gloss>
<gloss>vacant</gloss>
<gloss>unoccupied</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>raspy (voice)</gloss>
<gloss>gravelly</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rattle (e.g. baby's toy)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rassel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klapper</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Geklapper</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gerassel</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">grob</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungekünstelt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plapperhaft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">freiherzig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003300</ent_seq>
<k_ele>
<keb>がらがら蛇</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>がらがらへび</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ガラガラヘビ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rattlesnake</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klapperschlange</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1003310 with 1979110 -->
<!-- Deleted:  1003320 removed -->
<entry>
<ent_seq>1003330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がらんどう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>hollowness</gloss>
<gloss>emptiness</gloss>
<gloss>void</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hohlheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Leerheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>がり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ガリ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sliced ginger prepared in vinegar (served with sushi)</gloss>
<gloss>pickled ginger</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003350</ent_seq>
<k_ele>
<keb>がり勉</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>我利勉</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>がりべん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>drudge</gloss>
<gloss>grind</gloss>
<gloss>someone who studies too much</gloss>
<gloss>cram-study (for exam, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Büffeln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>キイキイ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>キーキー</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>キィキィ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>creak</gloss>
<gloss>squeak</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Quietschen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003370</ent_seq>
<k_ele>
<keb>きかん気</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>利かん気</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>きかんき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>daring</gloss>
<gloss>unyielding</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Eigensinn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Trotz</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きちきち</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>キチキチ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>jam-packed (physically or of schedule, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(used to denote a) grinding noise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>precisely</gloss>
<gloss>correctly (e.g. when working, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>精霊飛蝗</xref>
<gloss>acrida cinerea</gloss>
<gloss>oriental longheaded locust</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eng</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knapp</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003390</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きちっと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>exactly</gloss>
<gloss>perfectly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きちんと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>precisely</gloss>
<gloss>accurately</gloss>
<gloss>neatly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avec précision</gloss>
<gloss xml:lang="fre">exactement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">richtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">korrekt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">akkurat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">exakt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">pünktlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fristgemäß</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unverzüglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Verzug</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie verabredet</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">regelmäßig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ordentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anständig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tadellos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sorgfältig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sauber</gloss>
<gloss xml:lang="ger">adrett</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003410</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きっかり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>exactly</gloss>
<gloss>precisely</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Punkt ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pünktlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きっちり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>punctually</gloss>
<gloss>on the dot</gloss>
<gloss>precisely</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avec précision</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bien ajusté (vêtement)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">juste</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>closely</gloss>
<gloss>tightly</gloss>
<gloss>(fits) like a glove</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>without fail</gloss>
<gloss xml:lang="ger">richtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">korrekt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">akkurat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">exakt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ohne Rest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Bruch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003430</ent_seq>
<k_ele>
<keb>屹度</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>急度</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>きっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>surely</gloss>
<gloss>undoubtedly</gloss>
<gloss>almost certainly</gloss>
<gloss>most likely (e.g. 90 percent)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sûrement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans aucun doute</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>sternly</gloss>
<gloss>severely</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fermement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sévèrement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sicherlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gewiss</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zweifellos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf jeden Fall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbedingt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ernst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">scharf</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きっぱり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>きっぱりと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>plainly</gloss>
<gloss>distinctly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">carrément</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clairement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">distinctement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">nettement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eindeutig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klipp und klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unmissverständlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">entschieden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">definitiv</gloss>
<gloss xml:lang="ger">freimütig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きつい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<s_inf>sometimes written 緊い</s_inf>
<gloss>intense</gloss>
<gloss>severe</gloss>
<gloss>hard</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fort</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sévère</gloss>
<gloss xml:lang="fre">serré</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>determined</gloss>
<gloss>forceful</gloss>
<gloss>formidable</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>strong</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>tight</gloss>
<gloss>close</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stark</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tapfer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mutig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">charaktervoll</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">streng</gloss>
<gloss xml:lang="ger">scharf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grimmig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrecklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fürchterlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wütend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">hart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">feurig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heftig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">eng</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knapp</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schmal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">steil</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きびきび</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>brisk</gloss>
<gloss>lively</gloss>
<gloss>energetic</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">behänd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lebhaft</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きゅうきゅう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>squeak</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hingabe für eine einzige Sache</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Emsigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きゅっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>tightly</gloss>
<gloss>squeaking</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eng</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きょろきょろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>きょときょと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>look around restlessly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">regarder partout sans arrêt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unruhig herumblickend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きらきら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>キラキラ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>glitter</gloss>
<gloss>sparkle</gloss>
<gloss>glisten</gloss>
<gloss>twinkle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">étinceler</gloss>
<gloss xml:lang="fre">briller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clignoter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">miroiter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">scintiller</gloss>
<gloss xml:lang="rus">искри́ться</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glänzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glitzernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003510</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きりっとした</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>smart</gloss>
<gloss>spruce</gloss>
<gloss>neat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">smart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gewandt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">agil</gloss>
<gloss xml:lang="ger">adrett</gloss>
<gloss xml:lang="ger">scharf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gestochen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Konturen o.Ä.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entschlossen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">resolut</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きんきん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>shrill</gloss>
<gloss>strident</gloss>
<gloss>piercing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lediglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bloß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaum</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht mehr als</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>きんとん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>mashed sweet potato</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Kinton</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(süßes Gericht aus Bohnen, Süßkartoffeln o.Ä. und Kastanien)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ギクシャク</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぎくしゃく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>jerkiness</gloss>
<gloss>awkwardness</gloss>
<gloss>stiltedness</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>souring (of a relationship)</gloss>
<gloss>strain (e.g. in relations)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">steif</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plump</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎこちない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぎごちない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>awkward</gloss>
<gloss>clumsy</gloss>
<gloss>stiff</gloss>
<gloss>crude</gloss>
<gloss>unrefined</gloss>
<gloss>constrained</gloss>
<gloss xml:lang="fre">contraint</gloss>
<gloss xml:lang="fre">gauche</gloss>
<gloss xml:lang="fre">maladroit</gloss>
<gloss xml:lang="fre">raide</gloss>
<gloss xml:lang="rus">неуклю́жий</gloss>
<gloss xml:lang="rus">неесте́ственный</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎざぎざ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ギザギザ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>jagged</gloss>
<gloss>notched</gloss>
<gloss>corrugated</gloss>
<gloss>milled</gloss>
<gloss>serrated</gloss>
<gloss xml:lang="fre">crénelé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">déchiqueté</gloss>
<gloss xml:lang="fre">denté</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dentelé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ondulé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Riffelung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gezacktheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎすぎす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>strained atmosphere</gloss>
<gloss>thin and bony</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unfreundlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungesellig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">steif</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schroff</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mager</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dürr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hager</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぎっくり腰</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ギックリ腰</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぎっくりごし</reb>
<re_restr>ぎっくり腰</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ギックリごし</reb>
<re_restr>ギックリ腰</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>strained back</gloss>
<gloss>slipped disk</gloss>
<gloss>lumbosacral strain</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überanstrengter Rücken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">empfindlicher Rücken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bandscheibenvorfall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hexenschuss</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎっしり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>tightly</gloss>
<gloss>fully</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bondé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bourré</gloss>
<gloss xml:lang="fre">serré</gloss>
<gloss xml:lang="ger">voll</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überfüllt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gedrängt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vollgestopft</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎゅうぎゅう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>packing in tightly</gloss>
<gloss>creaking leather, door, etc.</gloss>
<gloss xml:lang="fre">accabler</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bondé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">craquement de cuir, de porte</gloss>
<gloss xml:lang="fre">serré (comme des sardines)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">serrer très fort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Quietschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Knarren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(von z.B. Gummi oder Leder, wenn es stark gedrückt oder zusammengebunden wird)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">stark zusammengepresst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stark zusammengebunden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎゅぎゅ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>snoringly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎゅっと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>hard</gloss>
<gloss>tight(ly)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kräftig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎょっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>being startled</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être effrayé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erschrocken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überrascht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎょろぎょろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>mimesis</gloss>
<gloss>mimicry</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glotzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit unruhigen Augen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003650</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎらぎら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>glare</gloss>
<gloss>dazzle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">éclat</gloss>
<gloss xml:lang="fre">scintillement</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>glitter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lueur éblouissante</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grell scheinend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blendend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glitzernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003660</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぎりぎり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>at the last moment</gloss>
<gloss>just barely</gloss>
<gloss xml:lang="fre">au dernier moment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">juste</gloss>
<gloss xml:lang="fre">juste à temps</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>grinding sound</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etw. an einer Grenze liegendes</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Extrem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Äußerstes</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003680</ent_seq>
<r_ele>
<reb>クイント</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>quinto</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003690</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くさくさ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feeling depressed</gloss>
<gloss xml:lang="ger">melancholisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unglücklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くしゃくしゃ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>crumpled</gloss>
<gloss>disheveled</gloss>
<gloss>dishevelled</gloss>
<gloss>feel gloomy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ébouriffé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">échevelé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avoir le cafard</gloss>
<gloss xml:lang="fre">froissé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sombre (humeur)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zerzaust</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zerknittert</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nervös</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>嚏</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くしゃみ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>くさめ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>くっさめ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>sneeze</gloss>
<gloss xml:lang="fre">éternuement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Niesen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>くすくす笑う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くすくすわらう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<gloss>to giggle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kichern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>擽ったい</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>擽ぐったい</keb>
<ke_inf>&io;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くすぐったい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>ticklish</gloss>
<gloss xml:lang="fre">chatouilleux</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>embarrassing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kitzlig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">beschämt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>擽る</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>擽ぐる</keb>
<ke_inf>&io;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くすぐる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to tickle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">chatouiller</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kitzeln</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zum Lachen bringen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">reizen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anregen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003770</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くたくた</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぐたぐた</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぐだぐだ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>exhausted</gloss>
<gloss>tired</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être à plat</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être épuisé</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>withered</gloss>
<gloss>worn out</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>boiling until shapeless or mushy</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>くどくど</xref>
<s_inf>esp. ぐだぐだ</s_inf>
<gloss>tediously</gloss>
<gloss>repetitively</gloss>
<gloss>wordily</gloss>
<gloss xml:lang="ger">k.o.</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaputt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fertig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">todmüde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hundmüde</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">abgetragen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus der Form</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003780</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くたばっちまえ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<dial>&ktb;</dial>
<gloss>Drop dead, you bastard!</gloss>
<gloss>fuck you!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くたばる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>to kick the bucket</gloss>
<gloss>to drop dead</gloss>
<gloss>to die</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être épuisé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être claqué</gloss>
<gloss xml:lang="fre">crever</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to be pooped</gloss>
<gloss>to be exhausted</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verrecken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">krepieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abkratzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">den Löffel abgeben</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">fertig sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaputt sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くたばれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<dial>&ktb;</dial>
<gloss>fuck you!</gloss>
<gloss>shove it!</gloss>
<gloss>go to hell!</gloss>
<gloss>drop dead!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>草臥れる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くたびれる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to get tired</gloss>
<gloss>to wear out</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'épuiser</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se fatiguer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">müde werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ermüden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ermatten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erschöpft sein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">abgetragen sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verbraucht sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>梔子</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>巵子</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>山梔子</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くちなし</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>クチナシ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>Cape jasmine (Gardenia jasminoides)</gloss>
<gloss>Cape jessamine</gloss>
<gloss>gardenia</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} Gardenie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Gardenia jasminoides f. grandi-flora&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1003830 removed くちゃくちゃにする -->
<entry>
<ent_seq>1003840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くっきり</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>distinctly</gloss>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>boldly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">augenfällig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auffallend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003850</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くっすん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sobbing noise</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>くっ付く</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くっつく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to adhere to</gloss>
<gloss>to keep close to</gloss>
<gloss xml:lang="fre">adhérer à</gloss>
<gloss xml:lang="fre">coller à</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rester collé à qqun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anhangen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anhaften</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kleben an ...</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">berühren</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dicht stehen an ...</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Arm in Arm gehen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in ein intimes Verhältnis treten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wilde Ehe führen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003870</ent_seq>
<k_ele>
<keb>くっ付ける</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くっつける</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to attach</gloss>
<gloss xml:lang="fre">attacher</gloss>
<gloss xml:lang="fre">coller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fixer</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>くつくつ法師</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くつくつぼうし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>Kutsukutsu-boushi semi (another name for Tsukutsuku-boushi semi)</gloss>
<gloss>type of cicada</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003890</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くどくど</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>tediously</gloss>
<gloss>repetitively</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de façon fastidieuse</gloss>
<gloss xml:lang="fre">répétitivement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ständig wiederholend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くねくね</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bending loosely back and forth</gloss>
<gloss>making something</gloss>
<gloss>meandering</gloss>
<gloss>wriggling body</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zickzack</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gewunden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vor und zurück</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くねる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to bend loosely back and forth</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich winden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mäandern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich schlängeln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003920</ent_seq>
<k_ele>
<keb>隈なく</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>隈無く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くまなく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>all over</gloss>
<gloss>everywhere</gloss>
<gloss>in every nook and cranny</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dans tous les recoins</gloss>
<gloss xml:lang="fre">partout</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in allen Ecken und Winkeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">allenthalben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くよくよ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>worry about</gloss>
<gloss>mope</gloss>
<gloss>brood over</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ruminer</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'inquiéter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se faire du souci pour</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se tracasser</gloss>
<gloss xml:lang="ger">besorgt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gramvoll</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くらくら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>dizziness</gloss>
<gloss>giddiness</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwindlig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kochend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">brodelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003950</ent_seq>
<k_ele>
<keb>比べ</keb>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf13</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くらべ</reb>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf13</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&suf;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>contest</gloss>
<gloss>comparison</gloss>
<gloss>competition</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くるくる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>like a small spinning object</gloss>
<gloss>winding up a long string, etc.</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comme un petit objet tournant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">enrouler une grande ficelle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">moulinets</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kullernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit runder Bewegung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in einer Kreisbewegung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>佝僂病</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>くる病</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くるびょう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rickets</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Med.} Rachitis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">englische Krankheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>くろくろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>going round and round</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1003990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>くわ入れ式</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>鍬入れ式</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くわいれしき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>ground-breaking ceremony</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>くんくん鳴く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>くんくんなく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to whine (dog)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐいぐい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>doing something forcefully and continuously (pulling hard, gulping drink)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruckweise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">stoßweise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mit langen Zügen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐうぐう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fast (asleep)</gloss>
<gloss>snoring or grumbling sound</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schnarchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ratzen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Magenknurren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぐうぐう寝ちゃう</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぐうぐうねちゃう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<dial>&ktb;</dial>
<gloss>to fall sound asleep</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004040</ent_seq>
<k_ele>
<keb>愚図愚図</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぐずぐず</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>slowly</gloss>
<gloss>tardily</gloss>
<gloss>hesitatingly</gloss>
<gloss>lingering</gloss>
<gloss>complaining</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avec hésitation</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lentement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">paresseusement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">träge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">säumig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">saumselig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unschlüssig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zögernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">bröselig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">locker</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(in der letzten Bedeutung nur Kana-Schreibweise)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004050</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐちゃぐちゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>pulpy</gloss>
<gloss>soppy</gloss>
<gloss>sloppy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">matschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlammig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">breiig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in Unordnung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durcheinander</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐっすり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound asleep</gloss>
<gloss>fast asleep</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à poings fermés</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dormir d'un sommeil profond</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tief schlafend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004070</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐったり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>completely exhausted</gloss>
<gloss>dead tired</gloss>
<gloss>limp</gloss>
<gloss>senseless</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à bout de force</gloss>
<gloss xml:lang="fre">épuisé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">(sl) crevé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">exténué</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaputt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">todmüde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz entkräftet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erschöpft</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004080</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>firmly</gloss>
<gloss>fast</gloss>
<gloss>much</gloss>
<gloss>more</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in einem Zug</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wesentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zum größten Teil</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kräftig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit einem Ruck</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">bewegend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zu Herzen gehend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐにゃぐにゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>flabby</gloss>
<gloss>limp</gloss>
<gloss>soft</gloss>
<gloss>flexible</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwammig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lehmig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlapp</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐぶぐぶ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sound of rinsing one's mouth</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐらぐら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>loose, irregular movement</gloss>
<gloss>lolling</gloss>
<gloss>indecisiveness</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mouvement irrégulier</gloss>
<gloss xml:lang="fre">prélassant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwankend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wankend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kochend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">siedend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐらつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be unsteady</gloss>
<gloss>to reel</gloss>
<gloss>to shake</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wackeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wanken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwanken</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unstetig sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>accomplice</gloss>
<gloss>cohort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Verschwörung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Komplott</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Komplize</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Spießgeselle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kumpan</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐるぐる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>turning round and round</gloss>
<gloss>going around in circles</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tournoyé</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>wrapped around</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Kreis herum</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">um etw. herum</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004150</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to stray from the right path</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf Abwege geraten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herunterkommen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vergammeln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぐんぐん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>steadily</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stetig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit großen Schritten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit Schwung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zunehmend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004170</ent_seq>
<r_ele>
<reb>けじめ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>distinction (between right and wrong)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">discrimination</gloss>
<gloss xml:lang="fre">distinction</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Unterschied</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Differenz</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004180</ent_seq>
<r_ele>
<reb>けたたましい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>piercing</gloss>
<gloss>shrill</gloss>
<gloss>noisy</gloss>
<gloss>loud</gloss>
<gloss>clamorous</gloss>
<gloss>wild</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lärmend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohrenbetäubend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gellend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrill</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durchdringend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schneidend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geräuschvoll</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungestüm</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>けつの穴</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>けつのあな</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>anus</gloss>
<gloss>asshole</gloss>
<gloss>arsehole</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Arschloch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004200</ent_seq>
<r_ele>
<reb>けど</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>けれども</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>けれど</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>けども</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>but</gloss>
<gloss>however</gloss>
<gloss>although</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aber</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jedoch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">obwohl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">allerdings</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>けばけば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gaudy</gloss>
<gloss>garish</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Noppe</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">etw. Grelles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etw. Auffallendes</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etw. Prunkhaftes</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004220</ent_seq>
<k_ele>
<keb>けらけら笑う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>けらけらわらう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<gloss>to cackle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grellend lachen</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1004230 with 1004200 -->
<!-- Deleted:  1004240 with 1004200 -->
<entry>
<ent_seq>1004250</ent_seq>
<r_ele>
<reb>げっそり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>being disheartened</gloss>
<gloss>losing weight</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entmutigt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">enttäuscht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">niedergeschlagen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004260</ent_seq>
<r_ele>
<reb>げっぷ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>belch</gloss>
<gloss>burp</gloss>
<gloss>eructation</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rülpser</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bäuerchen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004270</ent_seq>
<k_ele>
<keb>げらげら笑う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>げらげらわらう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<gloss>to guffaw</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wiehernd lachen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>げろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>spew</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erbrochenes</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kotze</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>げろげろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>gross me out!</gloss>
<gloss>disgusting!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004300</ent_seq>
<k_ele>
<keb>げんを担ぐ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>げんをかつぐ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5g;</pos>
<gloss>to be superstitious</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>斯う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こう</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref>ああ</xref>
<xref>然う</xref>
<xref>如何</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in this way (used for something or someone close to the speaker, including the speaker himself, or for the opinions of the speaker)</gloss>
<gloss>thus</gloss>
<gloss>such</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>uh... (interjection used as a verbal pause)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bitten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anflehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erbitten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ersuchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">betteln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004320</ent_seq>
<k_ele>
<keb>こう言う</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>斯ういう</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>斯う言う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こういう</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こうゆう</reb>
<re_restr>こう言う</re_restr>
<re_restr>斯う言う</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<gloss>such</gloss>
<gloss>like this</gloss>
<gloss xml:lang="ger">solch ein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こうすると</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>having done this</gloss>
<gloss>if this is done</gloss>
<gloss>if it is done in this way</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こうすれば</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>if you do this</gloss>
<gloss>if this is the case</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1004370 removed -->
<entry>
<ent_seq>1004380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ここで</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>that is</gloss>
<gloss>i.e.</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hier</gloss>
<gloss xml:lang="ger">an diesem Punkt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004390</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こじつける</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to distort</gloss>
<gloss>to strain (interpretation)</gloss>
<gloss>to force (meaning)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verdrehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verzerren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こせこせ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fussy</gloss>
<gloss>make a big deal out of nothing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kleinlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004410</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こそ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>for sure (emphasize preceding word)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">именно</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こそこそ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sneakily</gloss>
<gloss>move stealthily</gloss>
<gloss xml:lang="fre">furtivement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heimlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004430</ent_seq>
<k_ele>
<keb>こそ泥</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こそどろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sneak-thief</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gelegenheitsdieb</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>火燵掛布</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こたつがけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>cover for kotatsu</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004450</ent_seq>
<k_ele>
<keb>火燵布団</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こたつぶとん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>cover for kotatsu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kotatsu-Decke</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こだま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>regular (stops at every station) Toukai-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Echo</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Widerhall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ursprüglich: im Baum wohnender Geist)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こだわり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>obsession</gloss>
<gloss>fixation</gloss>
<gloss>hangup</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>determination</gloss>
<gloss>fastidiousness</gloss>
<gloss>pickiness about (trait, style, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hemmung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Störung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Befangenheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Komplex</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004480</ent_seq>
<k_ele>
<keb>拘わる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>拘る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こだわる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to fuss over</gloss>
<gloss>to be particular about</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être exigeant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être soucieux</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to be obsessive</gloss>
<gloss>to be fixated</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hängen an</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wert legen auf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich mit Kleinigkeiten abgeben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kleinlich sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">haarspalterisch sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">engstirnig sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こちこち</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>dry</gloss>
<gloss>hard</gloss>
<gloss>puritanical</gloss>
<gloss>frightened</gloss>
<gloss xml:lang="fre">durci (matière)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">têtu (personne)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tendu (situation)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trocken und hart</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie vor den Kopf geschlagen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">steif</gloss>
<gloss xml:lang="ger">angespannt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004500</ent_seq>
<k_ele>
<keb>此方</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こちら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こっち</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こち</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>彼方</xref>
<xref>其方</xref>
<xref>何方</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>this way (direction close to the speaker or towards the speaker)</gloss>
<gloss>this direction</gloss>
<gloss xml:lang="fre">celui-ci</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de ce coté-ci</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ici</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par ici</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par ici,</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>here (place close to the speaker or where the speaker is)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>this one (something physically close to the speaker)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>I</gloss>
<gloss>me</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>this person (someone physically close to the speaker and of equal or higher status)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">diese Richtung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dieser Weg</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dieser Ort</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">diese Person</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dies hier</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wir</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004505</ent_seq>
<k_ele>
<keb>此方</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こなた</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こんた</reb>
<re_inf>&ok;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<stagr>こなた</stagr>
<pos>&n;</pos>
<xref>こちら</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>this way</gloss>
<gloss>here</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>こなた</stagr>
<gloss>the person in question</gloss>
<gloss>he</gloss>
<gloss>she</gloss>
<gloss>him</gloss>
<gloss>her</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>こなた</stagr>
<gloss>since (a time in the past)</gloss>
<gloss>prior to (a time in the future)</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>こなた</stagr>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>me</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>you</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004510</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こちらこそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>it is I who should say so</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こっそり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>stealthily</gloss>
<gloss>secretly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">furtivement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">secrètement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heimlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verborgen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Verborgenen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verstohlen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こつこつ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>コツコツ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>unflaggingly</gloss>
<gloss>steadily</gloss>
<gloss>untiringly</gloss>
<gloss>laboriously</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cliquetant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tambourinage</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>clicking</gloss>
<gloss>drumming</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverdrossen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">arbeitsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beharrlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">emsig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unermüdlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Lautmalerei für Klopfen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ことがある</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>(something) has occurred</gloss>
<gloss>there are times when</gloss>
<gloss>to have done (something)</gloss>
<gloss>such a thing happened</gloss>
<gloss>(something) happens on occasions</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ことができる</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>can (do)</gloss>
<gloss>to be able to (do)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ことこと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>simmering noise</gloss>
<gloss>light bubbling</gloss>
<gloss>gentle clinking</gloss>
<gloss>sound of rapping</gloss>
<gloss>sound of rattling</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>cooking something on a low flame</gloss>
<gloss>chopping something lightly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bumm, bumm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klapp, klapp</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004570</ent_seq>
<k_ele>
<keb>悉く</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>尽く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ことごとく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>altogether</gloss>
<gloss>entirely</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tout à fait</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">samt und sonders</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ausnahmslos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Ausnahme</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durch und durch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>事にすると</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ことにすると</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>maybe</gloss>
<gloss>possibly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004590</ent_seq>
<k_ele>
<keb>事になる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ことになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>it has been decided (so) that</gloss>
<gloss>it has been arranged (so) that</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>事によって</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ことによって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>事による</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>via</gloss>
<gloss>through</gloss>
<gloss>by doing</gloss>
<gloss>by means of</gloss>
<gloss>using</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004610</ent_seq>
<k_ele>
<keb>此間</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こないだ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-adv;</pos>
<pos>&n-t;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>the other day</gloss>
<gloss>lately</gloss>
<gloss>recently</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こんにちわ</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こにちわ</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こにちは</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<xref>今日は</xref>
<s_inf>misspelling of こんにちは. こんにちわ is often used colloquially</s_inf>
<gloss>hello</gloss>
<gloss>good day (daytime greeting)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"добрый день" (искажённое написание и произношение)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>このおかげで</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>because of this</gloss>
<gloss>thanks to this</gloss>
<gloss>due to this</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>このため</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>because of this</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この外</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このほか</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>besides</gloss>
<gloss>moreover</gloss>
<gloss>in addition</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darüber hinaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daneben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>このような場合に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このようなばあいに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>in this kind of situation</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この間</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此の間</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このあいだ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>このかん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-t;</pos>
<pos>&n-adv;</pos>
<gloss>the other day</gloss>
<gloss>lately</gloss>
<gloss>recently</gloss>
<gloss>during this period</gloss>
<gloss xml:lang="fre">l'autre jour</gloss>
<gloss xml:lang="fre">la dernière fois</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>このかん</stagr>
<gloss>meanwhile</gloss>
<gloss>in the meantime</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vor kurzem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kürzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jüngst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">neulich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">letztes Mal</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004700</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この結果</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このけっか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>consequently</gloss>
<gloss>as a result</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この頃</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此の頃</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このごろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-adv;</pos>
<pos>&n-t;</pos>
<gloss>recently</gloss>
<gloss>nowadays</gloss>
<gloss>these days</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ces temps-ci</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jetzt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heutzutage</gloss>
<gloss xml:lang="ger">neuerdings</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gegenwärtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in diesen Tagen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in letzter Zeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in der letzten Zeit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">die letzte Tage</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この場合</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このばあい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in this case</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in diesem Fall</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この先の心持ち</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このさきのこころもち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>feelings from this point on</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この度</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此の度</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此度</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このたび</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>こたび</reb>
<re_restr>此度</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-adv;</pos>
<pos>&n-t;</pos>
<gloss>this occasion</gloss>
<gloss>at this time</gloss>
<gloss>now</gloss>
<gloss xml:lang="ger">diesmal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dieses Mal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jetzt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kürzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">neulich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nächstes Mal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nächste Mal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bald</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nächstens</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004750</ent_seq>
<k_ele>
<keb>この辺</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此の辺</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>このへん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>this area</gloss>
<gloss>around here</gloss>
<gloss xml:lang="ger">diese Gegend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hier</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dieses Mal</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>こぼし話</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>零し話</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こぼしばなし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>complaining</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004780</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<gloss>interjection meant to scold or reprove someone</gloss>
<gloss>hey!</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>interjection to call out to someone</gloss>
<gloss>hey!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hei!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pass bloß auf!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(wenn man jmdn. ausschimpft)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Ruf, um im Lied die Zeit zu halten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004790</ent_seq>
<k_ele>
<keb>此れから</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>これから</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-t;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>after this</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à present</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dès maintenant</gloss>
<gloss xml:lang="rus">после этого</gloss>
<gloss xml:lang="rus">сейчас</gloss>
<gloss xml:lang="rus">теперь (о предстоящем действии)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>これで</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>here</gloss>
<gloss>with this</gloss>
<gloss xml:lang="ger">damit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hiermit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>これと同じ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>これとおなじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>the same as this</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>此れ迄</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此れまで</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>これまで</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>hitherto</gloss>
<gloss>so far</gloss>
<gloss xml:lang="fre">jusqu'ici</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>これ等</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此れ等</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>此等</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>是等</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>これら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>these</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ころころ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>small and round thing rolling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit d'un petit objet qui roule</gloss>
<gloss xml:lang="fre">changement (conversation)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">voix aiguë et agréable</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>pleasant, high-pitched sound</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>something that changes frequently</gloss>
<gloss>something fickle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rollend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kullernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">rundlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004850</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ころり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>easily</gloss>
<gloss>effortlessly</gloss>
<gloss>suddenly</gloss>
<gloss>utterly</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>changing completely</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>plink (sound of something light falling or rolling)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rollend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Anstrengung</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sauber</gloss>
<gloss xml:lang="ger">völlig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vollkommen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>怖怖</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>怖々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>こわごわ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>nervously</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ängstlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">furchtsam</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こんこん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>in comics and such, used to denote a grinding noise</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>cry of a fox</gloss>
<gloss>bark of a fox</gloss>
<gloss>fox (baby talk)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Heulen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eines Fuchses)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Husten</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Klopfen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dichtes Fallen von Schnee</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004880</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こんな</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<xref>あんな</xref>
<xref>そんな</xref>
<xref>どんな</xref>
<gloss>such (about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker)</gloss>
<gloss>like this</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cette sorte de</gloss>
<gloss xml:lang="fre">un tel</gloss>
<gloss xml:lang="rus">такой</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so ein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">solch ein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004890</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こんなに</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref>こんな</xref>
<gloss>so</gloss>
<gloss>like this</gloss>
<gloss>in this way</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ainsi(de cette facon)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de cette facon</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie dies</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1004900 with 1004620 -->
<entry>
<ent_seq>1004910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>こんばんわ</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<xref>今晩は</xref>
<s_inf>misspelling of こんばんは</s_inf>
<gloss>(WARNING - misspelling!)</gloss>
<gloss>good evening</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004920</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごそごそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rummaging sound</gloss>
<gloss>jarring sound</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rascheln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geraschel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Knistern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごたごた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>trouble</gloss>
<gloss>confusion</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Durcheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Unordnung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ärger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwierigkeiten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Probleme</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごちゃごちゃ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ごっちゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>jumble</gloss>
<gloss>mix up</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>complaining about various things</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Durcheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tohuwabohu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mischmasch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004950</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごっこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-suf;</pos>
<gloss>something done together</gloss>
<gloss>game of make-believe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごった</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>confusion</gloss>
<gloss>mess</gloss>
<gloss>mix</gloss>
<gloss>huddle</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ごった返す</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごったがえす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be in confusion or commotion</gloss>
<gloss>to be in a turmoil</gloss>
<gloss>to be crowded or jammed with people</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wimmeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">drunter und drüber gehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごぼごぼ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound of gushing water</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Geräusch von)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Glucksen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gurgeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Blubbern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1004990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>誤魔化し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごまかし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>hanky-panky</gloss>
<gloss>juggling</gloss>
<gloss>cheating</gloss>
<gloss>deception</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mogelei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Betrug</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwindel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Täuschung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Irreführung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ごみ入</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>塵入</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごみいれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>trashcan</gloss>
<gloss>rubbish bin</gloss>
<gloss>dustbin</gloss>
<gloss>ashcan</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ごみ箱</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>塵箱</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>芥箱</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごみばこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>garbage can</gloss>
<gloss>garbage box</gloss>
<gloss>rubbish bin</gloss>
<gloss>trash can</gloss>
<gloss>dust bin</gloss>
<gloss>dustbin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mülleimer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Abfalleimer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mülltonne</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Müllkasten</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">{EDV} Abfall</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ごろごろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>thunder</gloss>
<gloss>purring</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oisiveté</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ronronnement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tonnerre</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>scatter</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>idleness</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(onomat.) Herunterfallen von etw. Großem und Schwerem</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kullern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rollen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">schnurren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">donnern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dröhnen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">faulenzen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご苦労さま</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf30</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御苦労様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ご苦労様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごくろうさま</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf30</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>thank you very much for your ...</gloss>
<gloss>I appreciate your efforts</gloss>
<gloss xml:lang="fre">j'apprecie tes efforts</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vielen Dank für Ihre Bemühungen!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vielen Dank für Ihre Mühe!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Ausdruck des Dankes gegenüber einer Person, die gerade etw. für den Sprecher tut bzw. getan hat)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005040</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご苦労さん</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御苦労さん</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごくろうさん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>I appreciate your efforts</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご兄弟</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御兄弟</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごきょうだい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>兄弟</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>siblings</gloss>
<gloss>brothers and sisters</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご心配なく</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御心配なく</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごしんぱいなく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>don't worry</gloss>
<gloss>never mind</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"не беспоко́йтесь"</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご馳走様でした</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御馳走様でした</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごちそうさまでした</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>said after meals</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005090</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご注意</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御注意</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごちゅうい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>caution</gloss>
<gloss>being careful</gloss>
<gloss>attention (heed)</gloss>
<gloss>warning</gloss>
<gloss>advice</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vorsicht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005100</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ご覧ください</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御覧ください</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ご覧下さい</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>御覧下さい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ごらんください</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>please look at it</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さあ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<gloss>come</gloss>
<gloss>come now</gloss>
<gloss xml:lang="fre">allez!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">va!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">los</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tja</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さえ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>すら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>even</gloss>
<gloss>if only</gloss>
<gloss>if just</gloss>
<gloss>as long as</gloss>
<gloss>the only thing needed</gloss>
<gloss xml:lang="rus">даже</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klarheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Scharfsinn</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さくさく</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>サクサク</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>crunchy</gloss>
<gloss>crisp (not moist or juicy)</gloss>
<gloss>flaky (as in pastry)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.) Knirschen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Knusprigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Knackigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1005140 with 1593710 -->
<entry>
<ent_seq>1005150</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ささくれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to split finely</gloss>
<gloss>to splinter</gloss>
<gloss>to get frayed</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to become irritable</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ausfransen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">am Ende aufsplittern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005160</ent_seq>
<k_ele>
<keb>為せる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>させる</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<xref>為る・する</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to make (someone) do</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to allow (someone) to</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">machen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bewirken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">veranlassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nötigen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zwingen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pressen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(an Mizen-kei der Ichikatsuyô-Verben gefügtes Hilfsverb zur Bildung der Kausativform)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>させ子</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>させこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>whore</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005180</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さっき</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<s_inf>variant of 先:さき</s_inf>
<gloss>some time ago</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tout à l'heure (dans le passé)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abenteuerlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unglücklich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">bewegt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abwechslungsreich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005190</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さっさと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>quickly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rapidement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rasch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eilig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flink</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fix</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flott</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hurtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">prompt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schleunig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zügig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>颯と</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>quickly (esp. actions)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">soudainement</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>suddenly (esp. wind, rain, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blitzschnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rasch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschwind</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flink</gloss>
<gloss xml:lang="ger">behände</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hurtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf einmal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlagartig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruckartig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さっぱり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feeling refreshed</gloss>
<gloss>feeling relieved</gloss>
<gloss xml:lang="fre">equilibré</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ordonné</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se sentir à l'aise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>neat</gloss>
<gloss>trimmed</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>plain</gloss>
<gloss>simple</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>さっぱり分らない</xref>
<gloss>completely</gloss>
<gloss>entirely</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>not in the least (in sentence with negative verb)</gloss>
<gloss>not at all</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>completely ignorant</gloss>
<gloss>not doing at all</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einfach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rundweg</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überhaupt nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durchaus nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht im geringsten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht im mindesten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alles andere als</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht im entferntesten</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1005220 with 1005210 -->
<entry>
<ent_seq>1005230</ent_seq>
<k_ele>
<keb>さて置く</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>扠置く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さておく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to set aside</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Problem kurzfristig außer Acht lassen, um sich anderen Aspekten zu widmen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005240</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さてさて</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>well</gloss>
<gloss>now</gloss>
<gloss>then</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Ausruf der Überraschung oder wenn einen etw. beeindruckt)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005250</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さばさば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>relief</gloss>
<gloss>candid</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einfach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rundweg</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überhaupt nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durchaus nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht im geringsten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht im mindesten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alles andere als</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht im entferntesten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>さまざまな理由から</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さまざまなりゆうから</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>for various reasons</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005270</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さめざめ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sorrowfully</gloss>
<gloss>anguishedly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bitterlich weinend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さもしい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>selfish</gloss>
<gloss>self-seeking</gloss>
<gloss>self-interested</gloss>
<gloss>mean</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gemein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">niedrig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さよならホームラン</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>さようならホームラン</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>game-ending home run (baseball)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Baseb.} spielbeendender Homerun</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005300</ent_seq>
<k_ele>
<keb>さらけ出す</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>曝け出す</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>曝けだす</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さらけだす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to expose</gloss>
<gloss>to disclose</gloss>
<gloss>to lay bare</gloss>
<gloss>to confess</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bloßlegen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bloßstellen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entblößen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">enthüllen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">an den Tag bringen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005310</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さらさら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rustling</gloss>
<gloss>murmuring</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruissement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">murmurent</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>fluently</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>silky (hair)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fließend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flüssig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flott</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">rauschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">raschelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さらば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<gloss>farewell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.) Auf Wiedersehen!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(informell)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(obsol.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenn es denn so ist</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in diesem Fall</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005330</ent_seq>
<k_ele>
<keb>然り気無い</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>然り気ない</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>さり気ない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>さりげない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>nonchalant</gloss>
<gloss>unconcerned</gloss>
<gloss>in a casual manner</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gleichgültig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unachtsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">als sei nichts gewesen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>さん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>Mr, Mrs, Miss or Ms</gloss>
<gloss xml:lang="fre">Mme</gloss>
<gloss xml:lang="fre">Mr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>honorific used with occupational titles</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1005350 with 1566730 -->
<entry>
<ent_seq>1005360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざあざあ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound of rushing water</gloss>
<gloss>sound of pouring rain</gloss>
<gloss>white noise sound</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit de versement d'eau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rauschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Prasseln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gurgeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(von Wasser)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざくざく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>lots of coins or jewels</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>cutting up roughly</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>walking on frost</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>mixing gravel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knirschend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざっくばらん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>frankness</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Offenheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Freimütigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005390</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>roughly</gloss>
<gloss>in round numbers</gloss>
<gloss xml:lang="fre">approximativement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungefähr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grob</gloss>
<gloss xml:lang="ger">annähernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etwa</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schätzungsweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zirka</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flüchtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kursorisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leichthin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eilfertig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざぶんと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a splash</gloss>
<gloss xml:lang="ger">platsch!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plumps!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ざまを見ろ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>様を見ろ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ざまをみろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>様見ろ</xref>
<gloss>serves you right!</gloss>
<gloss>see what happens!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざらざら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feeling rough</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se sentir rugueux</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grob</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sandig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ざわざわ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>noisy</gloss>
<gloss>sound of people talking</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit de discussion</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruyant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Rauschen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Lärm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tumult</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>し</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&obsc;</misc>
<gloss>10^24 (kanji is JIS X 0212 kuten 4906)</gloss>
<gloss>septillion (American)</gloss>
<gloss>(obs) quadrillion (British)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Druckstock</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Holzschnitt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(das Kanji steht eigentlich für den Trompetenbaum oder Katalpa aus dessen Holz wurden die Druckstöcke angefertigt)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005450</ent_seq>
<k_ele>
<keb>悄悄</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>悄々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しおしお</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>しょうしょう</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>すごすご</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-t;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in low spirits</gloss>
<gloss>dejected</gloss>
<gloss>sad</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bedrückt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">niedergeschlagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entmutigt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mutlos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verzagt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しか</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>only</gloss>
<gloss>nothing but</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">allein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht mehr als ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(immer mit Negation benutzt)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005470</ent_seq>
<k_ele>
<keb>しがみ付く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しがみつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to cling</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005480</ent_seq>
<k_ele>
<keb>頻りに</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しきりに</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>frequently</gloss>
<gloss>repeatedly</gloss>
<gloss>often</gloss>
<gloss>incessantly</gloss>
<gloss>constantly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frequement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">repétitivement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans cesse</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>strongly</gloss>
<gloss>eagerly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehr häufig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">andauernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ständig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unaufhörlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ununterbrochen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wiederholt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">eifrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">angestrengt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zäh</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nachdrücklich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005490</ent_seq>
<k_ele>
<keb>しくしく泣く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しくしくなく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to sob</gloss>
<gloss>to weep</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wimmern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leise weinen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しくじる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to fail</gloss>
<gloss>to fall through</gloss>
<gloss>to blunder</gloss>
<gloss xml:lang="fre">échouer</gloss>
<gloss xml:lang="fre">manquer son coup</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rater</gloss>
<gloss xml:lang="ger">scheitern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fehlschlagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durchfallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einen Fehlschlag erleiden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Misserfolg haben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verpfuschen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">verlieren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>繁繁</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>繁々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しげしげ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>frequently</gloss>
<gloss>often</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>fixedly</gloss>
<gloss>narrowly</gloss>
<gloss>closely</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">häufig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vielmals</gloss>
<gloss xml:lang="ger">immer wieder</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">von Nahem</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しずしず</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sweaty atmosphere</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">still</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gefasst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">graziös</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig und majestätisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig und ehrfurchtgebietend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam und gebieterisch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しっくり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>exactly</gloss>
<gloss>nicely</gloss>
<gloss>to a tee</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>to be fitting</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しっとりと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gently</gloss>
<gloss>softly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sanft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">still</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しつこい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>しつっこい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>insistent</gloss>
<gloss>obstinate</gloss>
<gloss xml:lang="fre">importun</gloss>
<gloss xml:lang="fre">persistant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pressant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tenace</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lästig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufdringlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hartnäckig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beharrlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zäh</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">schwer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fett</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zu bunt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grell</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005560</ent_seq>
<k_ele>
<keb>して言えば</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>していえば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>if I must say (choose)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しとしと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gently</gloss>
<gloss xml:lang="fre">doucement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sanft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(fallender Regen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>屡々</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>屡屡</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>屡</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>数数</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>数々</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>数</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しばしば</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>often</gloss>
<gloss>again and again</gloss>
<gloss>frequently</gloss>
<gloss xml:lang="fre">souvent</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ча́сто</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">öfters</gloss>
<gloss xml:lang="ger">häufig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mehrmals</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wiederholt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しぶとい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>tenacious</gloss>
<gloss>stubborn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.) hartnäckig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zäh</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">starrköpfig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dickköpfig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">störrisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stur</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しまった</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>damn it!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">merde</gloss>
<gloss xml:lang="fre">zut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Verdammt!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mist!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wie dumm!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mein Gott!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005610</ent_seq>
<k_ele>
<keb>沁み沁み</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>染み染み</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>泌み泌み</keb>
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しみじみ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>earnestly</gloss>
<gloss>keenly</gloss>
<gloss>fully</gloss>
<gloss>deeply</gloss>
<gloss>heartily</gloss>
<gloss>seriously</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>calmly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しゃあしゃあ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>shamelessly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dreist</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schamlos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungeniert</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gleichgültig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">cool</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Geräusch, wenn Flüssigkeit gegossen wird</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しゃがむ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5m;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to squat</gloss>
<gloss>to crouch</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'accroupir</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich kauern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich hocken</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しゃきしゃき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>crisp</gloss>
<gloss>precise</gloss>
<gloss>clipped</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knusprig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abgehackt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zack-zack</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005650</ent_seq>
<k_ele>
<keb>吃逆</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しゃっくり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>hiccough</gloss>
<gloss>hiccup</gloss>
<gloss xml:lang="fre">hoquet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Med.} Schluckauf</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005660</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しゃぶしゃぶ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>shabu-shabu (thinly sliced meat boiled quickly with vegetables, and dipped in sauce)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>sound of this dish being prepared</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Shabushabu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(hauchdünn geschnittenes Rindfleisch wird gekocht, indem es mit den Stäbchen in siedende Konbu-Brühe getaucht wird Zischen, wenn man das Fleisch in die Brühe taucht, hört sich für japanische Ohren wie "shabushabu" an)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005670</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しゃぶる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to suck</gloss>
<gloss>to chew</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lutschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">saugen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>喋り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しゃべり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>talk</gloss>
<gloss>chat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwatzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Plaudern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwätzer</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005690</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しゃり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rice prepared for sushi</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しやすい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>easy to make</gloss>
<gloss>easy to do</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005710</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しょっちゅう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>always</gloss>
<gloss>constantly</gloss>
<gloss>frequently</gloss>
<gloss>often</gloss>
<gloss xml:lang="fre">constamment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">toujours</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">immer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dauernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ständig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005720</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しょんべんをする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to pee</gloss>
<gloss>to piss</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005730</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しょんべんをたれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to pee</gloss>
<gloss>to piss</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005740</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しょんぼり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>being downhearted</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être découragé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deprimiert</gloss>
<gloss xml:lang="ger">niedergeschlagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gedrückt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hilflos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trostlos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005750</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>intestine (yakitori)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Weiß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weiße Farbe</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Unschuld</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>白口</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しろぐち</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>シログチ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>white croaker (Pennahia argentata)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>嗄れる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しわがれる</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>しゃがれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to become hoarse</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rau werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Stimme)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heiser werden</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1005780 with 1442480 -->
<entry>
<ent_seq>1005790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しんしん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound of heavy snow-fall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerschöpflich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">andauernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しんどい</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>tired</gloss>
<gloss>frazzled</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>tiresome</gloss>
<gloss>worrisome</gloss>
<gloss>bothersome</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mühsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ermüdend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwierig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlimm</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wenig einträglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">undankbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Kansai-ben)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005810</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しんねり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>annoying persistence</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005820</ent_seq>
<r_ele>
<reb>しんみり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>solemn</gloss>
<gloss>serious</gloss>
<gloss>sad</gloss>
<gloss>heart-to-heart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stille</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ruhe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>し吹く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>しぶく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to splash</gloss>
<gloss>to spray</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じくじく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>oozily</gloss>
<gloss xml:lang="ger">triefend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sickernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005850</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じたばた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>(kick and) struggle</gloss>
<gloss>wriggle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sträubend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zappelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005860</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じっくり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>deliberately</gloss>
<gloss>carefully</gloss>
<gloss xml:lang="fre">consciencieusement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ordentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gründlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bedachtsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">reiflich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sorgfältig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in aller Ruhe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>じーっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>じーと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<s_inf>じーっと is more emphatic. じっと sometimes written 凝乎と.</s_inf>
<gloss>motionlessly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fermement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fixement</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>fixedly (e.g. of staring)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>patiently</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>firmly (e.g. hold)</gloss>
<gloss>restrained</gloss>
<gloss xml:lang="ger">still</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bewegungslos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">regungslos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">geduldig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>じっと見る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>凝乎と見る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じっとみる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to watch steadily</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau betrachten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anstarren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005890</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じめじめ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>damp and humid</gloss>
<gloss>sodden</gloss>
<gloss>wet</gloss>
<gloss>clammy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">humide</gloss>
<gloss xml:lang="fre">moite</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nass</gloss>
<gloss xml:lang="ger">feucht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dampfig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schleimig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">trübsinnig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じゃあ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>じゃ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<xref>では</xref>
<gloss>then</gloss>
<gloss>well</gloss>
<gloss>so</gloss>
<gloss>well then</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bien</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bon</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>で</xref>
<xref>は</xref>
<gloss>combination of 'de' and 'wa' particles</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>じゃ</stagr>
<pos>&aux;</pos>
<xref>だ</xref>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>plain copula</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also dann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dann</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じゃあじゃあ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>(water spilling) noisily</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005920</ent_seq>
<k_ele>
<keb>また明日</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>またあした</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>see you tomorrow</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005930</ent_seq>
<k_ele>
<keb>じゃが芋</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ジャガ芋</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>gai2</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>馬鈴薯</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じゃがいも</reb>
<re_restr>じゃが芋</re_restr>
<re_restr>馬鈴薯</re_restr>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ジャガいも</reb>
<re_restr>ジャガ芋</re_restr>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>gai2</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ジャガイモ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ばれいしょ</reb>
<re_restr>馬鈴薯</re_restr>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>ジャガタラ芋</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>potato (Solanum tuberosum)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">patate</gloss>
<gloss xml:lang="rus">картофель</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} (normale)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kartoffel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005940</ent_seq>
<k_ele>
<keb>じゃじゃ馬</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じゃじゃうま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>restive horse</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>unmanageable person (esp. a woman)</gloss>
<gloss>shrew</gloss>
<gloss>stubborn tomboy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wildes Pferd ＼＼</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(übertr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wilde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungezügeltes Mädchen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005950</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じゃぶじゃぶ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>splashing water sound</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit d'éclaboussement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">platsch, platsch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Plätschern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じゃりじゃり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>crunchy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knirschend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>じゃん拳</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じゃんけん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>rock, paper, scissors game</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stein-Schere-Papier-Spiel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じゅうじゅう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>sizzling sound</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zischen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1005990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>焦らす</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf42</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じらす</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf42</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to irritate</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">belästigen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nervös machen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irritieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">quälen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf die Nerven fallen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じりじり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>running out of patience</gloss>
<gloss>slowly approaching</gloss>
<gloss>scorching sun</gloss>
<gloss>sound of alarm bell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">allmählich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nach und nach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schritt für Schritt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schrittweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Zeitlupentempo</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ungeduldig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verlegen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zischendes Geräusch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>焦れったい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じれったい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>vexing</gloss>
<gloss>irritating</gloss>
<gloss>impatient</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nervend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungeduldig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006020</ent_seq>
<k_ele>
<keb>じろじろ見る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>じろじろみる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to stare at</gloss>
<gloss>to look hard at</gloss>
<gloss>to look up and down</gloss>
<gloss>to scrutinize</gloss>
<gloss>to scrutinise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverwandt anstarren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006030</ent_seq>
<r_ele>
<reb>じんわり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>gradually</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam und stetig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">heraussickernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006040</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すーすー</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>cool sensation from passing air</gloss>
<gloss>sound of air leaking</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006050</ent_seq>
<r_ele>
<reb>スイスイ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>すいすい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>(swim, work) smoothly</gloss>
<gloss>unhindered</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flott</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zügig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すうっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>refreshed</gloss>
<gloss>relieved</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>好き者</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>すきもの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>dilettante</gloss>
<gloss>lecher</gloss>
<gloss>nymphomaniac</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lüstling</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">jmd., der elegante Dinge mag</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dilettant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Laie</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>すすり泣く</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>啜り泣く</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>啜りなく</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>すすりなく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to sob</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schluchzen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すたすた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>briskly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flott</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hastig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっからかん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>penniless</gloss>
<gloss>broke</gloss>
<gloss>flat out (of)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zahlungsunfähigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Insolvenz</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっかり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>all</gloss>
<gloss>completely</gloss>
<gloss>thoroughly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">complètement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">entierement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gänzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">restlos</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">völlig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vollkommen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっきり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>さっぱり</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>refreshed</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bien fait</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clair</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ordonné</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>shapely</gloss>
<gloss>neatly</gloss>
<gloss>refinedly</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>cleanly</gloss>
<gloss>without trouble</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>はっきり</xref>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>plainly</gloss>
<gloss>distinctly</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>すっかり</xref>
<gloss>completely</gloss>
<gloss>thoroughly</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>さっぱり</xref>
<gloss>not at all (with negative sentence)</gloss>
<gloss>not even slightly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schön</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すかっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref>すっきり</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>refreshed</gloss>
<gloss>clear</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>to feel refreshed</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>straight</gloss>
<gloss>quickly</gloss>
<gloss>directly</gloss>
<gloss>all of a sudden</gloss>
<gloss>quietly</gloss>
<gloss>gently</gloss>
<gloss>softly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">directement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">doucement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">droit</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rapidement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tout a coup</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tranquillement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gerade</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">frisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erholt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006150</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっぱり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>do something completely</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gänzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vollkommen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">glatt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっぽかす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to stand (someone) up</gloss>
<gloss>to leave (something) undone</gloss>
<gloss>to neglect (a duty)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht erfüllen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vernachlässigen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">brechen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ein Versprechen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006170</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すっぽんぽん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>utterly stark naked</gloss>
<gloss>wearing only one's birthday suit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006180</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すばしこい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>すばしっこい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>nimble</gloss>
<gloss>smart</gloss>
<gloss>quick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flink</gloss>
<gloss xml:lang="ger">behänd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fix</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flott</gloss>
<gloss xml:lang="ger">prompt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wendig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlagfertig</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1006190 with 1006180 -->
<entry>
<ent_seq>1006200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>す可き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>すべき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>should do (abbr. of suru+beki)</gloss>
<gloss>ought to do</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すべすべした</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>smooth to the touch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glatt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zart</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006220</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すべた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>bitch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006230</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すやすや</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sleeping soundly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dormir paisiblement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">friedlich schlafend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006240</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すらすら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>smoothly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">aisément</gloss>
<gloss xml:lang="fre">facilememt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fließend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne zu zögern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006250</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すらり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>long, slender and well-proportioned</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>smooth, continuous (movement)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fließend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne zu zögern</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in einem Zug das Schwert ziehend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">lang</gloss>
<gloss xml:lang="ger">groß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wohlgeformt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>するが良い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>するがいい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>するがよい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>had better ...</gloss>
<gloss>may as well ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006270</ent_seq>
<r_ele>
<reb>するすると</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>するする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>smoothly</gloss>
<gloss>swiftly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glatt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einfach</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すると</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>thereupon</gloss>
<gloss>hereupon</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ensuite</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darauf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>するよろし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>had better ...</gloss>
<gloss>may as well ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>するり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a smooth, unhindered motion</gloss>
<gloss>speedily and without delay</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flutschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gleitend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>擦れ擦れ</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>すれすれ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>on the verge of</gloss>
<gloss>very close to</gloss>
<gloss>just in time</gloss>
<gloss>on the margin</gloss>
<gloss xml:lang="fre">juste à temps</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sur la marge</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sur le bord de</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tres pres de</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nahe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gerade noch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knapp</gloss>
<gloss xml:lang="ger">haarscharf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">um Haaresbreite</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">im letzten Augenblick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gerade noch rechtzeitig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>すんなり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>pass with no objection</gloss>
<gloss>slim</gloss>
<gloss>slender</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dünn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlank</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grazil</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschmeidig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">glatt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Problem</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずかずか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>making rude entrance</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gerade aus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">direkt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Zögern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Erlaubnis</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずきずき</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>throbbing pain</gloss>
<gloss>heartbreakingly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de facon déchirante</gloss>
<gloss xml:lang="fre">douleur de palpitation</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pochend schmerzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klopfend schmerzend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006350</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずけずけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bluntly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverfroren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverhohlen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverschämt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frei heraus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unumwunden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverblümt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずたずた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>torn</gloss>
<gloss>ragged</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in kleinen Fetzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in kleinen Stücken</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずっしり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ずしり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ずしっ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ズシッと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>heavily</gloss>
<gloss>profoundly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dick und schwer</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ずーっと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ずうっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<s_inf>ずーっと and ずうっと are more emphatic</s_inf>
<gloss>continuously in some state (for a long time, distance)</gloss>
<gloss>throughout</gloss>
<gloss>all along</gloss>
<gloss>the whole time</gloss>
<gloss>all the way</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à l'extrême</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bien plus</gloss>
<gloss xml:lang="fre">depuis-pendant longtemps</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>much (better, etc.)</gloss>
<gloss>by far</gloss>
<gloss>far and away</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>far away</gloss>
<gloss>long ago</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>direct</gloss>
<gloss>straight</gloss>
<gloss xml:lang="rus">(1) гораздо</gloss>
<gloss xml:lang="rus">значительно</gloss>
<gloss xml:lang="rus">(2) всё время</gloss>
<gloss xml:lang="rus">непрерывно</gloss>
<gloss xml:lang="ger">direkt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gerade aus</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dauernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganze Zeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fortwährend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">lange</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lange Zeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vor langer Zeit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">viel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bei weitem</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006390</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ずばずば言う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ずばずばいう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<gloss>to speak one's mind</gloss>
<gloss>to speak very frankly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverblümt sagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offen sagen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずばり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>decisively</gloss>
<gloss>decidedly</gloss>
<gloss>once and for all</gloss>
<gloss>unreservedly</gloss>
<gloss>frankly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">franchement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">une fois pour toutes</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klipp und klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entschieden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rundheraus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">direkt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geradezu</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ずぶ濡れ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ずぶぬれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>soaked</gloss>
<gloss>dripping wet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nass bis auf die Haut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">patschnass</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずらす</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to shift</gloss>
<gloss>to slide (e.g. something away from something else)</gloss>
<gloss>to move (e.g. something out of the way)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">remettre a plus tard</gloss>
<gloss xml:lang="fre">retarder</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to put off</gloss>
<gloss>to delay</gloss>
<gloss>to postpone</gloss>
<gloss>to stagger (e.g. working hours)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schieben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rücken</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">verschieben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufschieben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずらっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>in a line</gloss>
<gloss>in a row</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずるずる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound or act of dragging</gloss>
<gloss>loose</gloss>
<gloss>inconclusive but unwanted situation</gloss>
<gloss>trailingly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">traîner (en longueur) - ennui</gloss>
<gloss xml:lang="fre">traîner (objet)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlüpfrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glitschig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずれ</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf26</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<s_inf>possibly written 滑 or 滑れ</s_inf>
<gloss>gap</gloss>
<gloss>slippage</gloss>
<gloss xml:lang="fre">décalage</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずれる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<s_inf>possibly written 滑れる</s_inf>
<gloss>to slide</gloss>
<gloss>to slip off</gloss>
<gloss>to get dislocated</gloss>
<gloss>to be out of alignment</gloss>
<gloss>to get dislodged</gloss>
<gloss>to deviate</gloss>
<gloss>to shift (position)</gloss>
<gloss>to be out of sync.</gloss>
<gloss>to be slightly off</gloss>
<gloss>to be off-point</gloss>
<gloss xml:lang="fre">glisser</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ずんずん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rapidly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit Riesenschritten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sprunghaft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stetig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せかせか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>impetuously</gloss>
<gloss>hastily</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à la hâte</gloss>
<gloss xml:lang="fre">impétueusement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unruhig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gehetzt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せがむ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5m;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to badger (pester) (a person to do)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">harceler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jmdn. belästigen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jmdn. bedrängen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jmdn. um etw. angehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せこい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>petty</gloss>
<gloss>small-minded</gloss>
<gloss>stingy</gloss>
<gloss>cheap (as in cheap shot, cheating, skirting the rules, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlecht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungeschickt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">geizig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knauserig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">spießig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>せざるを得ない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>せざるをえない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>ざる</xref>
<gloss>cannot avoid doing</gloss>
<gloss>cannot help but (do)</gloss>
<gloss>is compelled to do</gloss>
<gloss>(feel) obliged to (do)</gloss>
<gloss>has to do</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せしめる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to cheat someone out of</gloss>
<gloss>to wangle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gewinnen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bekommen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jmdm. etw. abluchsen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jmdn. um etw. bringen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jmdn. um etw. prellen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せず</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>without</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せずに</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>without (doing)</gloss>
<gloss>instead of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せっかち</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>hasty</gloss>
<gloss>impatient</gloss>
<gloss xml:lang="fre">impatient</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pressé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ungeduld</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hast</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ungestüm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Voreiligkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せびる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to demand money</gloss>
<gloss>to pester</gloss>
<gloss>to extort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anbetteln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abschwatzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fordern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>せめて</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>at least</gloss>
<gloss>at most</gloss>
<gloss xml:lang="fre">au moins</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenigstens</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mindestens</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>せん状骨</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>せんじょうこつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>scaphoid bone (in wrist near thumb)</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1006590 with 1099490 -->
<entry>
<ent_seq>1006600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其奴</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そいつ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そやつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>that person (guy, fellow)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ce type-là</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>that (one)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">der Kerl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">das da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(grob)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>so</gloss>
<gloss>really</gloss>
<gloss>seeming</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ainsi</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comme cela</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oui</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>(after masu stem and adj-stem) appearing that</gloss>
<gloss>seeming that</gloss>
<gloss>looking like</gloss>
<gloss>having the appearance of</gloss>
<gloss xml:lang="rus">да</gloss>
<gloss xml:lang="rus">так</gloss>
<gloss xml:lang="ger">begleiten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit jmdm. mitgehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geleit geben</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">heiraten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich verheiraten</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">entsprechen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bewilligen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entgegenkommen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gemäß sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nachkommen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006620</ent_seq>
<k_ele>
<keb>そうかと言って</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そうかといって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>but still</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aber</gloss>
<gloss xml:lang="ger">und doch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trotzdem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nichtsdestoweniger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trotz allem</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そうすると</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>having done that</gloss>
<gloss>if that is done</gloss>
<gloss>if it is done in that way</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in diesem Fall</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006640</ent_seq>
<k_ele>
<keb>然う然う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そうそう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>so long</gloss>
<gloss>so often</gloss>
<gloss>so many</gloss>
<gloss>so much</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>oh, yes!</gloss>
<gloss>that's right</gloss>
<gloss>hmmm</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006650</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そうだ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そうです</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>that is so</gloss>
<gloss>that is right</gloss>
<gloss>it looks to me</gloss>
<gloss>I am of the impression</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>people say that (after plain verb, adj)</gloss>
<gloss>it is said that</gloss>
<gloss>I hear that</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>そうでない場合は</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そうでないばあいは</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>if this is not the case</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其処</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そこ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>彼処</xref>
<xref>此処</xref>
<xref>何処</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>there (place relatively near listener)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>there (place just mentioned)</gloss>
<gloss>that place</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>then (of some incident just spoken of)</gloss>
<gloss>that (of point just raised)</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>you</gloss>
<gloss xml:lang="rus">там (место рядом с собеседником)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jener Ort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stelle da</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其処いら</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そこいら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>that area</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006690</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そこそこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>reasonably</gloss>
<gloss>fairly well</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>or so</gloss>
<gloss>about</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hastig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Eile</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">knapp</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungefähr</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そこそこに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>hurriedly</gloss>
<gloss>in a hurry</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hastig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Eile</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006710</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そこまで</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>go that far</gloss>
<gloss>to that extent</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bis dahin</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其処ら</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そこら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>everywhere</gloss>
<gloss>somewhere</gloss>
<gloss>approximately</gloss>
<gloss>that area</gloss>
<gloss>around there</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungefähr dort</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in dieser Gegend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ungefähr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">um</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oder so</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>然して</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>而して</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そして</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>しかして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>and</gloss>
<gloss>and then</gloss>
<gloss>thus</gloss>
<gloss>and now</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ensuite</gloss>
<gloss xml:lang="fre">et</gloss>
<gloss xml:lang="fre">puis</gloss>
<gloss xml:lang="rus">и</gloss>
<gloss xml:lang="rus">затем</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006740</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そそっかしい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>careless</gloss>
<gloss>thoughtless</gloss>
<gloss xml:lang="fre">étourdi</gloss>
<gloss xml:lang="fre">distrait</gloss>
<gloss xml:lang="fre">imprudent</gloss>
<gloss xml:lang="fre">inattentif</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unaufmerksam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unachtsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gedankenlos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fahrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unvorsichtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unüberlegt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leichtsinnig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006750</ent_seq>
<k_ele>
<keb>唆る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そそる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to excite</gloss>
<gloss>to incite</gloss>
<gloss>to stimulate</gloss>
<gloss>to arouse</gloss>
<gloss>to tempt</gloss>
<gloss>to stir up</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>漫ろに</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そぞろに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in spite of oneself</gloss>
<gloss>somehow</gloss>
<gloss>without knowing why</gloss>
<gloss>vaguely</gloss>
<gloss xml:lang="rus">нево́льно</gloss>
<gloss xml:lang="rus">почему́-то</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ка́к-то</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ziellos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne es zu wollen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbeabsichtigt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>そぞろ歩き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>漫ろ歩き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そぞろあるき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>slow, relaxed walk</gloss>
<gloss>stroll</gloss>
<gloss xml:lang="rus">(бесце́льная) прогу́лка</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Spaziergang</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(m)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Umherstreifen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(n)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lustwandeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(n)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006780</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其方</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そちら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そっち</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そなた</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<xref>彼方</xref>
<xref>此方</xref>
<xref>何方</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>that way (direction distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ce coté là</gloss>
<gloss xml:lang="fre">là</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par là</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>there (place distant from the speaker, close to the listener)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>that one (something close to the listener)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<xref>汝・そなた</xref>
<gloss>you</gloss>
<gloss>your family</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>that person (someone close to the listener)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">diese Richtung</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dort</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">der Ort da</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">die Person da</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">das da</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">die Seite da</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">du</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Sie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Ihre Familie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(f)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そっくり</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>all</gloss>
<gloss>altogether</gloss>
<gloss>entirely</gloss>
<gloss>just like</gloss>
<gloss>the spitting image of</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">insgesamt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">genau so aussehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ebenbild sein von ...</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1006800 with 1006780 -->
<entry>
<ent_seq>1006810</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そうっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そおっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>softly</gloss>
<gloss>gently</gloss>
<gloss>quietly</gloss>
<gloss>secretly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">doucement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">furtivement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans bruit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sacht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">still</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sanft</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">heimlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geheim</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unauffällig</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1006820 with 1006780 -->
<entry>
<ent_seq>1006830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其の</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>その</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<xref>其れ</xref>
<xref>彼の</xref>
<xref>此の</xref>
<xref>何の</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>that (something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener)</gloss>
<gloss>the</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>um...</gloss>
<gloss>er...</gloss>
<gloss>uh...</gloss>
<gloss xml:lang="rus">этот (рядом с собеседником)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">тот</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dieser</gloss>
<gloss xml:lang="ger">der</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">der betreffende</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fragliche</gloss>
<gloss xml:lang="ger">besagte</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">genau derselbe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006840</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その上で</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其の上で</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのうえで</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>moreover</gloss>
<gloss>in addition</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その為</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのため</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>hence</gloss>
<gloss>for that reason</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aus diesem Grund</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deswegen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zu diesem Zweck</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in der Konsequenz</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その後</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其の後</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのご</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そのあと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そののち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-adv;</pos>
<pos>&n-t;</pos>
<gloss>after that</gloss>
<gloss>afterwards</gloss>
<gloss>thereafter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">après cela</gloss>
<gloss xml:lang="fre">plus tard</gloss>
<gloss xml:lang="ger">danach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">später</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">seither</gloss>
<gloss xml:lang="ger">seit dieser Zeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006870</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その実</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのじつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>in fact</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Wirklichkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eigentlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その上</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其の上</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのうえ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>in addition</gloss>
<gloss>furthermore</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en outre</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>above (which)</gloss>
<gloss>on top of (which)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">кро́ме того́</gloss>
<gloss xml:lang="rus">в дополне́ние</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerdem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darüber hinaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dazu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ferner</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überdies</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006890</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その場合には</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのばあいには</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>in that case</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006900</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その他</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>その外</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其の他</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのほか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>そのた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-adv;</pos>
<pos>&conj;</pos>
<s_inf>そのた is more the written form</s_inf>
<gloss>etc.</gloss>
<gloss>otherwise</gloss>
<gloss>besides</gloss>
<gloss>in addition</gloss>
<gloss>the rest</gloss>
<gloss>the others</gloss>
<gloss>and so forth</gloss>
<gloss xml:lang="fre">etc...</gloss>
<gloss xml:lang="rus">прочее</gloss>
<gloss xml:lang="rus">и так далее</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerdem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darüber hinaus</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1006910 with 1006900 -->
<entry>
<ent_seq>1006920</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その都度</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのつど</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>each time it happens</gloss>
<gloss>at all such times</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jedes Mal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bei jeder derartigen Gelegenheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006930</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その内</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのうち</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>eventually</gloss>
<gloss>sooner or later</gloss>
<gloss>of the previously mentioned</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par la suite</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tôt ou tard</gloss>
<gloss xml:lang="rus">как-нибу́дь</gloss>
<gloss xml:lang="rus">тем вре́менем</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bald</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gleich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">binnen kurzem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in wenigen Tagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">demnächst</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">inzwischen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in der Zwischenzeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mittlerweile</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unterdessen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">im Laufe der Zeit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">darunter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006940</ent_seq>
<k_ele>
<keb>その反面</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そのはんめん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>on the other hand</gloss>
<gloss xml:lang="ger">andererseits</gloss>
<gloss xml:lang="ger">andere Seite</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006950</ent_seq>
<k_ele>
<keb>抑</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf25</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>抑抑</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>抑々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そもそも</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf25</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in the first place</gloss>
<gloss>to begin with</gloss>
<gloss>from the start</gloss>
<gloss>originally</gloss>
<gloss>ab initio</gloss>
<gloss xml:lang="fre">d'abord</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en premier lieu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eigentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Grunde genommen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">anfänglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in erster Linie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ursprünglich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006960</ent_seq>
<k_ele>
<keb>そよ風</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>微風</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf37</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>そよかぜ</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf37</re_pri>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>びふう</reb>
<re_restr>微風</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>gentle breeze</gloss>
<gloss>soft wind</gloss>
<gloss>breath of air</gloss>
<gloss>zephyr</gloss>
<gloss xml:lang="fre">brise douce</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vent léger</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ветерок</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leichte Brise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lufthauch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lüftchen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れ</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>彼・あれ</xref>
<xref>此れ</xref>
<xref>何れ</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>that (indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind)</gloss>
<gloss>it</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ça</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ceci</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cela</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>that time</gloss>
<gloss>then</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>there (indicating a place near the listener)</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>you</gloss>
<gloss xml:lang="rus">это (рядом с собеседником)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">то</gloss>
<gloss xml:lang="ger">das da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">das</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">der</gloss>
<gloss xml:lang="ger">die</gloss>
<gloss xml:lang="ger">das</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">diese Zeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006980</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れから</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それから</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>and then</gloss>
<gloss>after that</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ensuite</gloss>
<gloss xml:lang="fre">et puis</gloss>
<gloss xml:lang="fre">puis</gloss>
<gloss xml:lang="rus">затем</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1006990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れ丈</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其れだけ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それだけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-t;</pos>
<pos>&pn;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>that much</gloss>
<gloss>as much</gloss>
<gloss>to that extent</gloss>
<gloss>only that</gloss>
<gloss>that alone</gloss>
<gloss>no more than that</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so viel</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nur soviel</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nicht mehr als</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れで</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それで</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>and</gloss>
<gloss>thereupon</gloss>
<gloss>because of that</gloss>
<gloss xml:lang="fre">alors</gloss>
<gloss xml:lang="fre">c'est pour cela que</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deshalb</gloss>
<gloss xml:lang="ger">demzufolge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so dass</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">und</gloss>
<gloss xml:lang="ger">und dann</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れ共</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それとも</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>or</gloss>
<gloss>or else</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ou</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ou alors</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oder</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oder aber</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007020</ent_seq>
<k_ele>
<keb>それ処か</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其れ処か</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其れどころか</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其れ所か</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それどころか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>on the contrary</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Gegenteil</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz im Gegenteil</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れなり</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其れ形</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それなり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<xref>形・なり</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in itself</gloss>
<gloss>as it is</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf seine Weise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie es ist</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007040</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れに</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それに</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>besides</gloss>
<gloss>moreover</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de plus</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en outre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darüber hinaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerdem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dazu noch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>それに加えて</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それにくわえて</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in addition to this</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007060</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れ程</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>それ程</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それほど</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to that degree</gloss>
<gloss>extent</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à ce point</gloss>
<gloss xml:lang="ger">derart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in dem Grade, dass ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so dass</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>其れ等</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其等</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それら</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>those (near the second person)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>それ以上の</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それいじょうの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>further</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007090</ent_seq>
<k_ele>
<keb>それ以来</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それいらい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>since then</gloss>
<gloss>from that time</gloss>
<gloss>ever since</gloss>
<gloss xml:lang="ger">seitdem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">seit damals</gloss>
<gloss xml:lang="ger">seit dieser Zeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007100</ent_seq>
<k_ele>
<keb>それ故に</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>其れ故に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>それゆえに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>and so ...</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1007110 with 1890210 -->
<entry>
<ent_seq>1007120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そわそわ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fidgety</gloss>
<gloss>restless</gloss>
<gloss>nervous</gloss>
<gloss>uneasy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">agité</gloss>
<gloss xml:lang="fre">nerveux</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unruhig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nervös</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungeduldig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhelos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>そんな</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<xref>あんな</xref>
<xref>こんな</xref>
<xref>どんな</xref>
<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss>
<gloss>like that</gloss>
<gloss>that sort of</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pareil</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so ein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">solch ein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">derartig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Betonung gegenüber etw., das der Gesprächspartner gesagt hat</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぞくぞく</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>shiver</gloss>
<gloss>feel chilly</gloss>
<gloss>shudder</gloss>
<gloss>thrill</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einer nach dem anderen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hintereinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nacheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ununterbrochen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in rascher Folge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in großer Menge</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007150</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぞっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ゾッと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>shiver</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schauder</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gefühl der Kälte</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Angst</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぞろぞろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>in groups</gloss>
<gloss>in succession</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en groupe</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en succession</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in großer Anzahl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">haufenweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Scharen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einer nach dem anderen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hintereinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in langer Reihe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007170</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぞんざい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>rude</gloss>
<gloss>careless</gloss>
<gloss>slovenly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">grossier</gloss>
<gloss xml:lang="fre">négligent</gloss>
<gloss xml:lang="fre">peu soigné</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nachlässig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">liederlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unaufmerksam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unhöflich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">grob</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007180</ent_seq>
<k_ele>
<keb>高が</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たかが</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>it's only ... (something)</gloss>
<gloss>at most</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bloß</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007190</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たかり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>extortion</gloss>
<gloss>sponging</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erpressung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erpresser</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>たくし上げる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たくしあげる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to roll up or pull up (sleeves, skirt, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hochkrempeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hochnehmen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たじたじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>overwhelmed</gloss>
<gloss>recoiling</gloss>
<gloss>cringing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erschrockenheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Erstauntheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007220</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たじろぐ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5g;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to falter</gloss>
<gloss>to wince</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abgeschreckt werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zurückschrecken</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007230</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たった</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>only</gloss>
<gloss>merely</gloss>
<gloss>but</gloss>
<gloss>no more than</gloss>
<gloss xml:lang="fre">seulement</gloss>
<gloss xml:lang="rus">только</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bloß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nichts als</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007240</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たっぷり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>full</gloss>
<gloss>in plenty</gloss>
<gloss>ample</gloss>
<gloss xml:lang="fre">abondamment</gloss>
<gloss xml:lang="ger">reichlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genügend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">voll</gloss>
<gloss xml:lang="ger">völlig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Hülle und Fülle</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerordentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ausgesprochen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007250</ent_seq>
<k_ele>
<keb>辿々しい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たどたどしい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>with difficulty</gloss>
<gloss>altering</gloss>
<gloss>tottering</gloss>
<gloss>awkward</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unsicher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbeholfen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stockend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">radebrechend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007260</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たなご</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>タナゴ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bitterling (any fish of subfamily Acheilognathinae, esp. species Acheilognathus melanogaster)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Fischk.} Bitterling</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ein Weißfisch)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007270</ent_seq>
<k_ele>
<keb>度に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>たびに</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>たんびに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>each time</gloss>
<gloss>every time</gloss>
<gloss>whenever (something happens)</gloss>
<gloss>on the occasion of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たらたら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>drop-by-drop</gloss>
<gloss>dribbling</gloss>
<gloss>in a trickle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">goutte à goutte</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>incessantly</gloss>
<gloss>in great profusion</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tropfend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überströmt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ständig etw. Unangenehmes sagend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たらんと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>tending to be</gloss>
<gloss>wanting to be</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Stadtn.} Tarent</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ital.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Taranto</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Hptst. von Tarent)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>たんこぶ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bump</gloss>
<gloss>lump</gloss>
<gloss>protuberance</gloss>
<gloss>swelling</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Beule</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007310</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だから</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&n;</pos>
<xref>ですから</xref>
<gloss>so</gloss>
<gloss>therefore</gloss>
<gloss xml:lang="fre">donc</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par conséquence</gloss>
<gloss xml:lang="rus">потому</gloss>
<gloss xml:lang="rus">поэтому</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deshalb</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darum</gloss>
<gloss xml:lang="ger">demnach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">somit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">denn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weil</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だからって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>even so</gloss>
<gloss>all the same</gloss>
<gloss>nevertheless</gloss>
<gloss>yes, but ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007330</ent_seq>
<k_ele>
<keb>だからと言って</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だからといって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>while it may be true that</gloss>
<gloss>just because</gloss>
<gloss>nevertheless</gloss>
<gloss>not necessarily</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007340</ent_seq>
<k_ele>
<keb>丈</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だけ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>only</gloss>
<gloss>just</gloss>
<gloss>as</gloss>
<gloss xml:lang="rus">только</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007350</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だけあって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>.. being the case</gloss>
<gloss>(precisely) because ...</gloss>
<gloss>as might be expected (from ..)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だけでなく</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>のみならず</xref>
<gloss>not just ... (but also ..)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だけど</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>however</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aber</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007380</ent_seq>
<k_ele>
<keb>丈に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だけに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>.. being the case</gloss>
<gloss>(precisely) because ...</gloss>
<gloss>as might be expected (from ..)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007390</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ださい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>primitive</gloss>
<gloss>unsophisticated</gloss>
<gloss>out of fashion</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だったら</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<xref>だ</xref>
<gloss>if it's the case</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1007410 with 1008460 だって (conj) but; because; even; also; too -->
<entry>
<ent_seq>1007420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>if it's the case</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だぶだぶ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>loose</gloss>
<gloss>baggy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ample</gloss>
<gloss xml:lang="fre">desserré</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bauschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pluderig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlackernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ausgebeult</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">pummelig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dick</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">gluckernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">übervoll</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>だぼ鯊</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だぼはぜ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>goby (fish)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Fischk.} Meeresgrundel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Acanthogobius flavimanus&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007450</ent_seq>
<k_ele>
<keb>だまし取る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>騙し取る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>騙しとる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だましとる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to take something away by deception</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erschwindeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwindeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">betrügen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etw. in betrügerischer Weise an sich bringen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だめになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to fail</gloss>
<gloss>to be unsuccessful</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaputt gehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verdorben werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Misserfolg werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schief gehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daneben gehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だもの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>indicate reason</gloss>
<gloss>infers some protest</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だらけ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-suf;</pos>
<gloss>implying (negatively) that something is full of (e.g. mistakes)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">couvert de</gloss>
<gloss xml:lang="fre">plein de (excès non souhaité)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>covered all over (e.g. with blood)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だらける</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be lazy</gloss>
<gloss>to be slack</gloss>
<gloss>to feel dull</gloss>
<gloss>to feel languid</gloss>
<gloss>to feel listless</gloss>
<gloss xml:lang="ger">faul sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">keinen Schwung haben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だらしない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>だらしのない</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>だらしがない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>slovenly</gloss>
<gloss>loose</gloss>
<gloss>sluttish</gloss>
<gloss>slatternly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">indolent</gloss>
<gloss xml:lang="fre">négligent</gloss>
<gloss xml:lang="fre">relaché</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlampig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unachtsam</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007510</ent_seq>
<r_ele>
<reb>だらだら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>pouring liquid</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lentement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mollement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans ardeur</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>prevaricating</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>long, gentle slope</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>sluggishly</gloss>
<gloss>endlessly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tropfend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sich hinziehend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">träge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">indolent</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">flach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ein Hang)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">schlampig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nachlässig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007520</ent_seq>
<k_ele>
<keb>怠い</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>だるい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>sluggish</gloss>
<gloss>feel heavy</gloss>
<gloss>languid</gloss>
<gloss>dull</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fatigué</gloss>
<gloss xml:lang="fre">las</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlapp</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlaff</gloss>
<gloss xml:lang="ger">träge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">matt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">müde</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちぎりぎ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<field>&MA;</field>
<gloss>weight-chain-pole weapon</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちぐはぐ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>mismatched</gloss>
<gloss xml:lang="fre">incohérent</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Durcheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Inkohärenz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">buntes Gemisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Disharmonie</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007550</ent_seq>
<k_ele>
<keb>些と</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>少と</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ちと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>a little bit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>a little while</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.) einen Moment</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einen Augenblick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Weilchen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ein wenig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bisschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etwas</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mal</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007560</ent_seq>
<k_ele>
<keb>些とも</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちっとも</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>not at all (neg. verb)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pas du tout</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちっぽけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>very small</gloss>
<gloss>tiny</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kleinheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Winzigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1007580 with 1007550 -->
<entry>
<ent_seq>1007590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちびちび</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ちびりちびり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>making something last</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bisschen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃきちゃき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>efficient</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Originalität</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃっかり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>shrewd</gloss>
<gloss>calculating</gloss>
<gloss>nervy</gloss>
<gloss>cheeky</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pfiffig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちやほや</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ちゃほや</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>pamper</gloss>
<gloss>make a fuss of</gloss>
<gloss>spoil</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verwöhnend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verhätschelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>チャラ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ちゃら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>forgiving a debt</gloss>
<gloss>getting even</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>チャリ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>ちゃりんこ</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>bicycle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fahrrad</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Abk.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007650</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃりんこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>child pickpocket</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&col;</misc>
<gloss>bicycle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fahrrad</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Klauen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(durch Kinder, Gaunersprache, obsolet)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007660</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-suf;</pos>
<gloss>suffix for familiar person</gloss>
<gloss xml:lang="fre">désigne les enfants(nom+chan)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&arch;</misc>
<misc>&abbr;</misc>
<misc>&sl;</misc>
<misc>&chn;</misc>
<s_inf>from お父ちゃん</s_inf>
<gloss>daddy</gloss>
<gloss>pa</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pech</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちゃんこ鍋</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゃんこなべ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>weight-gaining stew for sumo</gloss>
<gloss xml:lang="rus">обед для набора веса борца сумо</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Sumô, Kochk.} Eintopf der Sumô-Ringer, um Gewicht anzusetzen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちゃんこ料理</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゃんこりょうり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sumo food</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007690</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃんたま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>testicles</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃんちゃん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>regularly</gloss>
<gloss>promptly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007710</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃんちゃんこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>padded sleeveless kimono jacket</gloss>
<gloss>Japanese vest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kleidung} japanische wattierte Weste</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007720</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃんと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>perfectly</gloss>
<gloss>properly</gloss>
<gloss>exactly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">correctement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ordentlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">gründlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pünktlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007730</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゃんばら</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>チャンバラ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sword fight</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Film, Theat.} Schwertkampf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(onomatopoetische Wiedergabe eines Kampfes)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちゃんばら映画</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゃんばらえいが</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>samurai movie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Samurai-Film</gloss>
<gloss xml:lang="ger">japanischer Mantel-und-Degen-Film</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007750</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちゅう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>kiss</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>squeak (as in the sound made by mice)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>sound of liquid being sucked up</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Notiz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Anmerkung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちゅうちゅう吸う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゅうちゅうすう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<gloss>to suck</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちゅうちゅう鳴く</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>チューチュー鳴く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゅうちゅうなく</reb>
<re_restr>ちゅうちゅう鳴く</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>チューチューなく</reb>
<re_restr>チューチュー鳴く</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to squeak</gloss>
<gloss>to chirp</gloss>
<gloss>to twitter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007780</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょいちょい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&int;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>often</gloss>
<gloss>frequently</gloss>
<gloss>now and then</gloss>
<gloss>occasionally</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ab und zu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">öfters</gloss>
<gloss xml:lang="ger">häufig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょくちょく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>often</gloss>
<gloss>frequently</gloss>
<gloss>now and then</gloss>
<gloss>occasionally</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fréquement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">souvent</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ab und zu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">öfters</gloss>
<gloss xml:lang="ger">häufig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょこちょこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>toddling</gloss>
<gloss>hobbling</gloss>
<gloss>restless</gloss>
<gloss>easily accomplished</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trippelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit kleinen Schritten</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ständig wiederholend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unruhig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kleinlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">engherzig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ab und zu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">öfters</gloss>
<gloss xml:lang="ger">häufig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">geschmeidig voranschreitend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007810</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょっかい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>meddle</gloss>
<gloss>dabble</gloss>
<gloss>make a pass at</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Einmischung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007820</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょっくら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<xref>ちょっと</xref>
<gloss>(a) little</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちょっと一杯</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちょっといっぱい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>let's have a quick drink</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょっぴり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>very little bit</gloss>
<gloss>just a smidgin</gloss>
<gloss>wee bit</gloss>
<gloss xml:lang="fre">un tout petit peu</gloss>
<gloss xml:lang="fre">une pincée</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kleines bisschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちょび髭</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちょびひげ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>ちょびっと</xref>
<gloss>small mustache</gloss>
<gloss>short mustache</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schnurrbärtchen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>点</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちょぼ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぼち</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぼつ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>チョボ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>dot</gloss>
<gloss>point</gloss>
<gloss>mark</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>チョボ</stagr>
<stagr>ちょぼ</stagr>
<xref>義太夫</xref>
<gloss>gidayuu musicians (in kabuki)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Punkt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">{Theat.} Gidayu-Begleitung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょぼちょぼ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sparsely</gloss>
<gloss>drop-by-drop</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ein wenig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ab und zu</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Unterführungszeichen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nicht schlecht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so lala</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007880</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょろい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>easy</gloss>
<gloss>simple</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kinderleicht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007890</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちょろちょろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>in trickles</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tröpfelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rieselnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trippelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenig auflodernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007900</ent_seq>
<k_ele>
<keb>丁髷</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちょんまげ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>topknot (hair style)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Samuraizopf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Haarknoten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちらちら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>チラチラ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fluttering</gloss>
<gloss>flickering</gloss>
<gloss>intermittently</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clignotant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par intermittence</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tremblant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flickernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flackernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flimmernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schimmernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">flatternd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">immer wieder kurz sichtbar</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">immer wieder kurz hörbar</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007920</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちらっと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref>ちらりと</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>at a glance</gloss>
<gloss>by accident</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ein wenig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">einen Augenblick</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちらり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>at a glance</gloss>
<gloss>by accident</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit einem kurzen Blick</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">durch ein Gerücht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちんこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>penis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs. Kindersprache für)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Penis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pimmel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zipferl</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007950</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちんしゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>tart</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちんちん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>chink</gloss>
<gloss>jingle</gloss>
<gloss>tinkle</gloss>
<gloss>whistle (kettle)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>begging (animal)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>penis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Kindersprache für)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Penis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pimmel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zipferl</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Sitzen auf den Hinterbeinen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Hund)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Onomatopoetikum für den Klang einer Glocke etc</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちんちん鳴る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちんちんなる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to jingle</gloss>
<gloss>to tinkle</gloss>
<gloss>to whistle (kettle)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klingeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">summen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007980</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ちんどん屋</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちんどんや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>traditional Japanese band of sandwich board advertisers</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Chindonya</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(in den Straßen marschierende Ein-Mann-Band als Werbeträger für Veranstaltungen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1007990</ent_seq>
<r_ele>
<reb>チンピラ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ちんぴら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>(young) hoodlum</gloss>
<gloss>small time yakuza</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Halbstarker</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Grünschnabel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちんぽ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>penis</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ちんぽこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>penis</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008020</ent_seq>
<k_ele>
<keb>っ放し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>っぱなし</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-suf;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>keep -ing</gloss>
<gloss>have been -ing</gloss>
<gloss>to leave</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008030</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>just (now)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par erreur</gloss>
<gloss xml:lang="fre">plutôt, involontairement, inconsciemment</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>quite (near)</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>遂に</xref>
<gloss>unintentionally</gloss>
<gloss>unconsciously</gloss>
<gloss>by mistake</gloss>
<gloss>against one's better judgement (judgment)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.) Ende</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schluss</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Lebensende</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tod</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Todesstunde</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008050</ent_seq>
<k_ele>
<keb>序でに</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>序に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ついでに</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>incidentally</gloss>
<gloss>taking the opportunity</gloss>
<gloss>while (you) are at it</gloss>
<gloss>on the occasion</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à l'occasion</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par chance</gloss>
<gloss xml:lang="fre">saisir l'opportunité</gloss>
<gloss xml:lang="rus">кстати</gloss>
<gloss xml:lang="rus">вскользь</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bei Gelegenheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nebenbei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Vorbeigehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つかつか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>walking briskly</gloss>
<gloss>determinedly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnurstracks</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne zu zögern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">direkt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>つかみ取る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つかみとる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to grasp</gloss>
<gloss>to get</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1008080 with 1583630 -->
<entry>
<ent_seq>1008100</ent_seq>
<k_ele>
<keb>つくつく法師</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つくつくぼうし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>type of cicada (tsukutsuku-boushi semi)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Insektenk.} Tsukutsuku-bôshi-Zikade</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Meimuna opalifera Zikade des Spätsommers und frühen Herbstes)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008110</ent_seq>
<k_ele>
<keb>熟</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf16</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>熟熟</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>熟々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つくづく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf16</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>つくつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>completely</gloss>
<gloss>really</gloss>
<gloss>thoroughly</gloss>
<gloss>deeply</gloss>
<gloss>severely</gloss>
<gloss>intently</gloss>
<gloss xml:lang="fre">complètement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de manière approfondie</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vraiment</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wirklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie immer</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つつ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>while</gloss>
<gloss>though</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008130</ent_seq>
<k_ele>
<keb>躑躅</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つつじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>azalea</gloss>
<gloss>Rhododendron spp.</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} Azalee</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Rhododenron&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008140</ent_seq>
<k_ele>
<keb>つなぎ合わせる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>繋ぎ合わせる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>繋ぎあわせる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つなぎあわせる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to connect</gloss>
<gloss>to join</gloss>
<gloss>to join or tie or knot together</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verbinden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zusammenkleben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aneinander kleben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">festmachen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>つなぎ目</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つなぎめ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>joint</gloss>
<gloss>link</gloss>
<gloss>tie-together point</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Verbindungsstelle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Naht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fuge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stoß</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つばさ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>extra-high-speed Touhoku-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tsubasa</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Express-Linie des Tôhoku-Shinkansen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008170</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つべこべ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>complaining</gloss>
<gloss>nitpicking</gloss>
<gloss xml:lang="ger">meckernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nervig</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1008180 with 1294330 -->
<entry>
<ent_seq>1008190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>詰らない</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>詰まらない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>つまらない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>dull</gloss>
<gloss>uninteresting</gloss>
<gloss>boring</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ennuyeux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">insignifiant</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>insignificant</gloss>
<gloss>trifling</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langweilig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">uninteressant</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wertlos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geringfügig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbedeutend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nichtswürdig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dumm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">albern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blöde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blödsinnig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unrentabel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenig einträglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbefriedigend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つゆ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sauce for dipping tempura</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Suppe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Brühe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Saft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Soße</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tsuyu</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008220</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つるつる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>slippery</gloss>
<gloss>smooth</gloss>
<gloss xml:lang="fre">glissant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lisse</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glatt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlüpfrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glänzend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008230</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つんつん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>aloof</gloss>
<gloss>morose</gloss>
<gloss>pointed</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungesellig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlecht gelaunt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">griesgrämig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">streng riechend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008240</ent_seq>
<r_ele>
<reb>つんのめる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to pitch (fall) forward</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hinknallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hinfallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vornüberstürzen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008250</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てかてか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gleaming</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glänzend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008260</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てくてく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>trudgingly</gloss>
<gloss>going long way at steady pace</gloss>
<gloss xml:lang="fre">parcourir une longue distance à vitesse uniforme</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schusters Rappen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">per pedes</gloss>
<gloss xml:lang="ger">per pedes apostolorum</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008270</ent_seq>
<k_ele>
<keb>手こずる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>手古摺る</keb>
<ke_pri>ichi2</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>手子摺る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>梃子摺る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>梃摺る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>てこずる</reb>
<re_pri>ichi2</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to have much trouble</gloss>
<gloss>to have a hard time</gloss>
<gloss>to not know how to handle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avoir des ennuis à</gloss>
<gloss xml:lang="fre">ne pas savoir comment s'y prendre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">viele Schwierigkeiten haben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht wissen, was man tun soll</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwere Zeit durchmachen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てこてこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sound of walking</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てっきり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>surely</gloss>
<gloss>certainly</gloss>
<gloss>beyond doubt</gloss>
<gloss xml:lang="fre">certain</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sûrement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans aucun doute</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sicher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Zweifel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てつまん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>all-night Mah Jongg</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008310</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てれながら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>feeling awkward</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>てんで</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>(not) at all</gloss>
<gloss>altogether</gloss>
<gloss>entirely</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durchaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">absolut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gänzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz und gar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überhaupt nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gar nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(mit Verneinung)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008330</ent_seq>
<k_ele>
<keb>て拳道</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>てこんどー</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>テコンドー</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<lsource xml:lang="kor"/>
<gloss>Tae Kwon Do</gloss>
<!--  first kanji is U8dc6 -->
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>である</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to be (formal, literary)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr., formal)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008350</ent_seq>
<r_ele>
<reb>であろう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&aux;</pos>
<gloss>will</gloss>
<gloss>probably</gloss>
<gloss>may</gloss>
<gloss>I think</gloss>
<gloss>surely</gloss>
<gloss>I hope</gloss>
<gloss>I fear</gloss>
<gloss>it seems</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>detective</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(vulg.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kriminaler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bulle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Scheißbulle</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(vulg.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zivilbekleideter Bulle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ziviler</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">(vulg.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwanz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ding</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でかい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>でっかい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>huge</gloss>
<gloss>gargantuan</gloss>
<gloss xml:lang="fre">gigantesque</gloss>
<gloss xml:lang="ger">groß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gigantisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">riesig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">massig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungeheuer</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でかでか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>in a big way</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in großen Buchstaben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008390</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でかぱい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>デカパイ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>huge breasts</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008400</ent_seq>
<k_ele>
<keb>出来るようになる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>できるようになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>(something) has become possible</gloss>
<gloss>(something) is now possible</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1008410 with 1612690 -->
<entry>
<ent_seq>1008420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でしょう</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>でしょ</reb>
<re_inf>&ik;</re_inf>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>だろう</xref>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>seems</gloss>
<gloss>I think</gloss>
<gloss>I guess</gloss>
<gloss>I wonder</gloss>
<gloss>I hope</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>don't you agree?</gloss>
<gloss>I thought you'd say that!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vielleicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wahrscheinlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wohl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vermutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ich vermute</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ですから</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<xref>だから</xref>
<gloss>so</gloss>
<gloss>therefore</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par conséquant</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1008440 with 1008370 -->
<entry>
<ent_seq>1008450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>では</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<xref>それでは</xref>
<gloss>then</gloss>
<gloss>well</gloss>
<gloss>so</gloss>
<gloss>well then</gloss>
<gloss xml:lang="fre">alors</gloss>
<gloss xml:lang="fre">donc</gloss>
<gloss xml:lang="fre">et bien</gloss>
<gloss xml:lang="rus">итак</gloss>
<gloss xml:lang="rus">тогда</gloss>
<gloss xml:lang="rus">в таком случае</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dann</gloss>
<gloss xml:lang="ger">also dann</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でも</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>だって</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>たって</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ても</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&prt;</pos>
<s_inf>だって is more colloq.</s_inf>
<gloss>but</gloss>
<gloss>however</gloss>
<gloss>still</gloss>
<gloss>yet</gloss>
<gloss>although</gloss>
<gloss>even though</gloss>
<gloss xml:lang="fre">mais</gloss>
<gloss xml:lang="fre">parce que</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>even</gloss>
<gloss>even if</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>or something</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aber</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でれっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&col;</misc>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>exhausted</gloss>
<gloss>lovestruck</gloss>
<gloss>logy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlampig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schluderig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">kokett</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>でれでれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>exhausted</gloss>
<gloss>lovestruck</gloss>
<gloss>logy</gloss>
<gloss>fawning</gloss>
<gloss>mooning</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlampig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">flirtend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>と</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>if</gloss>
<gloss>when</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>and</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>with</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>と金</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>promoted pawn (shogi)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hecke</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zaun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in der Wendung "to ni anzuru": friedlich leben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruhig leben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erleichtert sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008500</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と言うのは</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>というのは</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>means</gloss>
<gloss>is</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>because (often with kara)</gloss>
<gloss>that is to say</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と言うもの</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>と言う物</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>というもの</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>something like ...</gloss>
<gloss>something called ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008530</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とか</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>among other things</gloss>
<gloss>such things as</gloss>
<gloss xml:lang="ger">und</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">und ähnliches</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">usw</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>regular (stops at every station) Jouetsu-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kampfschrei</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ときめき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>palpitation</gloss>
<gloss>throbbing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pochen vor Freude oder Hoffnung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ときめく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to throb</gloss>
<gloss>to flutter</gloss>
<gloss>to palpitate</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf der Höhe der Macht stehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">prosperieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blühen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008570</ent_seq>
<k_ele>
<keb>所が</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ところが</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>even so</gloss>
<gloss>however</gloss>
<gloss>still</gloss>
<gloss>whereupon</gloss>
<gloss>even though</gloss>
<gloss>nevertheless</gloss>
<gloss>on the contrary</gloss>
<gloss>as a matter of fact</gloss>
<gloss>despite</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cependant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">même si</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aber</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jedoch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trotzdem</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wohl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">übrigens</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nebenbei</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008580</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ところがどっこい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>funny you should mention that</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>として</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>as (i.e. in the role of)</gloss>
<gloss>for (i.e. from the viewpoint of)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>apart from... (used to change the topic)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(before a negative form) even (e.g. "not even a single person")</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>とする</xref>
<gloss>(after a volitional form) thinking that...</gloss>
<gloss>trying to...</gloss>
<gloss xml:lang="rus">в качестве</gloss>
<gloss xml:lang="rus">как</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>としても</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>assuming ...</gloss>
<gloss>even if ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とすると</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<gloss>if we make ...</gloss>
<gloss>if we take ...</gloss>
<gloss>if we assume ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008620</ent_seq>
<k_ele>
<keb>途轍も無い</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>途轍もない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とてつもない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>extravagant</gloss>
<gloss>absurd</gloss>
<gloss>unbelievable</gloss>
<gloss>preposterous</gloss>
<gloss>unreasonable</gloss>
<gloss xml:lang="ger">großartig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fantastisch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">absurd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vernunftwidrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wahnsinnig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008630</ent_seq>
<k_ele>
<keb>迚も</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とても</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>とっても</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>very</gloss>
<gloss>awfully</gloss>
<gloss>exceedingly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">excessivement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">très</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vraiment</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(before a negative form) (not) at all</gloss>
<gloss>by no means</gloss>
<gloss>simply (cannot)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">очень</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">recht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">höchst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beträchtlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrecklich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">überhaupt nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gar nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durchaus nicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unmöglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf keinen Fall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(mit Verneinung)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>(children's term for) fish</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vater</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>となりの芝生は青い</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>隣の芝生は青い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>となりのしばふはあおい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>the grass is always greener on the other side</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>鳶</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>鴟</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>鵄</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とび</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>とんび</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>black kite (bird of prey, Milvus migrans)</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>とび</stagr>
<xref>鳶職</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>construction worker</gloss>
<gloss>scaffold erector</gloss>
<gloss>firefighter</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>とんび</stagr>
<xref>鳶合羽</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>Inverness cape</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Vogelk.} Roter Milan</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Milvus migrans&gt;)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Gerüstarbeiter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dacharbeiter</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Feuerwehrhaken</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008680</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とべ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>last (in a contest)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とぼとぼ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>totteringly</gloss>
<gloss>trudgingly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlurfend gehend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wankend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mühsam</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>とも言う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ともいう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>also called</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>とやかく言う</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>兎や角言う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とやかくいう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5u;</pos>
<gloss>to say all kinds of things</gloss>
<gloss>to complain</gloss>
<gloss>to find fault (with)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dazwischenreden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dreinreden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008730</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とろ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>fatty, more expensive tuna meat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Toro</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fettiges Thunfischfleisch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Tororo-jiro</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Abk.)</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1008740 with 1952470 -->
<entry>
<ent_seq>1008750</ent_seq>
<k_ele>
<keb>とろろ芋</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とろろいも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>yam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} Jamswurzel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008760</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とんずら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&sl;</misc>
<gloss>fleeing</gloss>
<gloss>escape</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Flucht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008770</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とんだ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<gloss>unthinkable</gloss>
<gloss>unimaginable</gloss>
<gloss>inconceivable</gloss>
<gloss>unexpected</gloss>
<gloss xml:lang="fre">abominable</gloss>
<gloss xml:lang="fre">absurde</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sérieux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">terrible</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vraiment pas</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>terrible</gloss>
<gloss>awful</gloss>
<gloss>serious</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&arch;</misc>
<gloss>very</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrecklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">furchtbar</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">erstaunlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überraschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wunderlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ungewöhnlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerordentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerwartet</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unsinnig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">widerlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">töricht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dumm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unvernünftig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とんでもない</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>とんでもありません</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>とんでもございません</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>unthinkable</gloss>
<gloss>unexpected</gloss>
<gloss>outrageous</gloss>
<gloss>offensive</gloss>
<gloss xml:lang="fre">Hors de question!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">Quel culot!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">blessant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">inattendu</gloss>
<gloss xml:lang="fre">outrageux</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>absolutely not!</gloss>
<gloss>not at all!</gloss>
<gloss>far from it!</gloss>
<gloss>impossible!</gloss>
<gloss>preposterous!</gloss>
<gloss>what a thing to say!</gloss>
<gloss>no way!</gloss>
<gloss>bullshit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>don't mention it</gloss>
<gloss>you're welcome</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unglaublich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erstaunlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überraschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fantastisch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">schrecklich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">furchtbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entsetzlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ungewöhnlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerordentlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerwartet</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unsinnig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">widersinnig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">töricht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dumm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unvernünftig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Unsinn!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Auf keinen Fall!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ach wo!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Überhaupt nicht!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>とんとん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>tap</gloss>
<gloss>rap-tap</gloss>
<gloss>tapping</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tapotement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klopfen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klappern</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Ausgeglichenheit</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">glatt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungehindert</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nach Wunsch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と仮定して</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とかていして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>assuming that ...</gloss>
<gloss>supposing that ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と仮定しても</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とかていしても</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>even assuming that ...</gloss>
<gloss>even granted that ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と共に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とともに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>together with</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008840</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と言う訳だ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>というわけだ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>this is why</gloss>
<gloss>this means</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と言えば</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>といえば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>speaking of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008860</ent_seq>
<k_ele>
<keb>言える</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>いえる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<xref>言う</xref>
<s_inf>often as ...と言える</s_inf>
<gloss>to be possible to say</gloss>
<gloss>to be able to say</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008870</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と言われる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>といわれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to be called ...</gloss>
<gloss>to be referred to as ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と考えられる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とかんがえられる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>one can think that ...</gloss>
<gloss>it is conceivable that ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008890</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と同じように</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>と同じ様に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とおなじように</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in the same way as</gloss>
<gloss>just like</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008900</ent_seq>
<k_ele>
<keb>と比べて</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>とくらべて</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>compared with</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008910</ent_seq>
<k_ele>
<keb>如何</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いかが</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>いか</reb>
<re_restr>如何</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<xref>ああ</xref>
<xref>斯う</xref>
<xref>然う</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>how</gloss>
<gloss>in what way</gloss>
<gloss>how about</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de quelle manière</gloss>
<gloss xml:lang="rus">как</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008920</ent_seq>
<k_ele>
<keb>如何いう</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>どう言う</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>如何言う</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どういう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>somehow</gloss>
<gloss>how</gloss>
<gloss>in what way</gloss>
<gloss>why</gloss>
<gloss>what kind of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうしたの</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どうしたん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>what's the matter?</gloss>
<gloss>what's wrong?</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008940</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どうしたら良い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どうしたらいい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どうしたらよい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>what's the best thing to do?</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008950</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうせ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>anyhow</gloss>
<gloss>in any case</gloss>
<gloss>at any rate</gloss>
<gloss>after all</gloss>
<gloss>at best</gloss>
<gloss>at most</gloss>
<gloss>at all</gloss>
<gloss xml:lang="fre">après tout</gloss>
<gloss xml:lang="fre">au mieux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de toute façon</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de toute manière</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sowieso</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf jeden Fall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">immerhin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">am Ende</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Grunde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schließlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">im besten Fall</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008960</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どうぞ宜しく</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どうぞよろしく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>pleased to meet you</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008970</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうってことはない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>nothing special</gloss>
<gloss>no big deal</gloss>
<gloss>doesn't matter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうということもない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>nothing special</gloss>
<gloss>no big deal</gloss>
<gloss>doesn't matter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1008990</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうにか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>in some way or other</gloss>
<gloss>one way or another</gloss>
<gloss xml:lang="fre">d'une façon ou d'une autre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mit knapper Not</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit Mühe und Not</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうも</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<xref>どうも有難う</xref>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>thanks</gloss>
<gloss xml:lang="fre">au combien</gloss>
<gloss xml:lang="fre">beaucoup</gloss>
<gloss xml:lang="fre">merci (lit. en effet)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">très</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vraiment</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>much (thanks)</gloss>
<gloss>very (sorry)</gloss>
<gloss>quite (regret)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>quite</gloss>
<gloss>really</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>somehow</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>no matter how hard one may try</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>greetings</gloss>
<gloss>hello</gloss>
<gloss>goodbye</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ziemlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Bitte sehr</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうやって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>how</gloss>
<gloss>in what way</gloss>
<gloss>by what means</gloss>
<gloss xml:lang="rus">каким образом</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in welcher Weise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wodurch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どうやら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>it seems like</gloss>
<gloss>it appears that</gloss>
<gloss>somehow or other</gloss>
<gloss xml:lang="fre">d'une manière ou d'une autre</gloss>
<gloss xml:lang="fre">il semble que</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf irgendeine Weise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wohl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie es scheint</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どう致しまして</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>如何致しまして</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どういたしまして</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>you are welcome</gloss>
<gloss>don't mention it</gloss>
<gloss>not at all</gloss>
<gloss>my pleasure</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de rien</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"не сто́ит благода́рности"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bitte schön!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gern geschehen!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">keine Ursache!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bitte</gloss>
<gloss xml:lang="ger">das macht nichts</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009040</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どきっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どきんと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feeling a shock</gloss>
<gloss>startling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">effrayant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sentir un choc</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erschreckend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schockierend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009050</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ドキドキ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どきどき</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>throb</gloss>
<gloss>beat (fast)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">battement (rapide)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pulsation</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pochen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klopfen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(des Herzens)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どきり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どっきり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ドッキリ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feeling shocked or startled</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何処其処</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どこそこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&pn;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>such-and-such a place</gloss>
<gloss xml:lang="ger">irgendein Ort</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何処でも</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どこでも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>anywhere</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009090</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どさ回りをやる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どさまわりをやる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to go on tour</gloss>
<gloss>to be on the road (e.g. theatre troupe) (theater)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf Tour sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eine Theatergruppe)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どしどし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rapidly</gloss>
<gloss>constantly</gloss>
<gloss>one after the other</gloss>
<gloss>without hesitation</gloss>
<gloss>sound of tramping</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit d'une marche à pas marqués</gloss>
<gloss xml:lang="fre">constamment</gloss>
<gloss xml:lang="fre">l'un après l'autre</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rapidement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans hésitation</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in großen Mengen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einer nach dem anderen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in schneller Folge</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ドジ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>blunder</gloss>
<gloss>bungle</gloss>
<gloss>clumsiness</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwerer Fehler</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どすこい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>sumo exclamation</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どたばた</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>noisy</gloss>
<gloss>slapstick</gloss>
<gloss>noise</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruyant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">polternd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geräuschvoll</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit Höllenlärm</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どちみち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>whichever</gloss>
<gloss>whatever</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何方へ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どちらへ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>how are you?</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009160</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何方も</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どちらも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>both</gloss>
<gloss>either</gloss>
<gloss>any</gloss>
<gloss>all</gloss>
<gloss>every</gloss>
<gloss xml:lang="rus">оба</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どちら様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>何方様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どちらさま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&hon;</misc>
<misc>&id;</misc>
<gloss>who are you?</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>誰</xref>
<misc>&hon;</misc>
<gloss>who</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009180</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どっこい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>heigh-hoh</gloss>
<gloss>heave-ho</gloss>
<gloss>hold on!</gloss>
<gloss>just a minute</gloss>
<gloss xml:lang="ger">und hepp!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(wenn man etw. Schweres hebt)</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1009190 with 1189360 -->
<entry>
<ent_seq>1009200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何方付かず</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どっちつかず</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>gray area</gloss>
<gloss>grey area</gloss>
<gloss>unclear area</gloss>
<gloss>uncertain</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Neutralität</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Unentschiedenheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>suddenly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">jäh</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerwartet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überraschend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">auf einmal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Massen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mit Ungestüm</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009220</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何方でも</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どなたでも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>anyone</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009230</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何の様なこと</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>どの様なこと</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どのようなこと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>what kind (of thing)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009240</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どの様</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>何の様</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どのよう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>how</gloss>
<gloss xml:lang="ger">welche Weise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">welcher Zustand</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009250</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どの位</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>何の位</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どのくらい</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>どのぐらい</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>どれ位</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>how long</gloss>
<gloss>how far</gloss>
<gloss>how much</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à quelle distance</gloss>
<gloss xml:lang="fre">combien</gloss>
<gloss xml:lang="fre">combien de temps</gloss>
<gloss xml:lang="rus">сколько примерно</gloss>
<gloss xml:lang="rus">как далеко</gloss>
<gloss xml:lang="rus">как долго</gloss>
<gloss xml:lang="rus">какого размера</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie lange ungefähr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie weit ungefähr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie oft ungefähr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie groß ungefähr</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どの場合にも</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どのばあいにも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in any case</gloss>
<gloss>in either case</gloss>
<gloss>whichever the case may be</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf jeden Fall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">was auch sein mag</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009270</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どやどや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound of many footsteps</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in der Gruppe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">haufenweise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">lärmend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009280</ent_seq>
<k_ele>
<keb>響めき</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>響動めき</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どよめき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>commotion</gloss>
<gloss>stir</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Dröhnen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Aufruhr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Unruhe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009290</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何れ</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どれ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>彼・あれ</xref>
<xref>此れ</xref>
<xref>其れ</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>which (of three or more)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bien</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lequel (d'un groupe d'au moins trois)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">maintenant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">voyons</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>どれも</xref>
<s_inf>with も after a -て form verb</s_inf>
<gloss>whichever</gloss>
<gloss>any</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<xref>どれどれ</xref>
<gloss>well</gloss>
<gloss>now</gloss>
<gloss>let me see</gloss>
<gloss xml:lang="rus">кото́рый</gloss>
<gloss xml:lang="rus">како́й</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どれでも</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>any one</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wer auch immer</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009310</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どろどろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>syrupy</gloss>
<gloss>muddled</gloss>
<gloss xml:lang="fre">embrouillé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sirupeux</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlammig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">matschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dreckig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">breiartig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pappig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klebrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">seimig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どんどん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>drumming (noise)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rapidement</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>rapidly</gloss>
<gloss>steadily</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschwind</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rapide</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rasch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flott</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in Mengen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">haufenweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ständig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">stark</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungehemmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heftig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dreist</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offenherzig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hemmungslos</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nur so</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">bummern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bumbum</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どんな</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<xref>あんな</xref>
<xref>こんな</xref>
<xref>そんな</xref>
<gloss>what</gloss>
<gloss>what kind of</gloss>
<gloss xml:lang="fre">quel</gloss>
<gloss xml:lang="fre">quel genre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">was für ein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">was für eine Art von</gloss>
<gloss xml:lang="ger">welches</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>どんなに</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>how</gloss>
<gloss>how much</gloss>
<gloss xml:lang="fre">combien</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comment</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in welchem Ausmaß</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wie sehr auch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">egal wie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">irgendwie</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009350</ent_seq>
<k_ele>
<keb>どん底</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>どんぞこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>very bottom</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tiefe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Boden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Grund</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sohle</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なあなあ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>complicit</gloss>
<gloss>colluding</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vereinbarung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Absprache</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009370</ent_seq>
<k_ele>
<keb>綯い交ぜにする</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ない交ぜにする</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ないまぜにする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&vs-i;</pos>
<gloss>to blend (e.g. truth and lies)</gloss>
<gloss>to mix together (e.g. kanji and kana)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なおこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>long thin brown "naoko" mushroom</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009390</ent_seq>
<k_ele>
<keb>等閑</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なおざり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>とうかん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>neglect</gloss>
<gloss>negligence</gloss>
<gloss>disregard</gloss>
<gloss>make light of</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être franc</gloss>
<gloss xml:lang="fre">négligence</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vernachlässigung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geringschätzung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009400</ent_seq>
<k_ele>
<keb>無けなし</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>無け無し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なけなし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>very small amount which looks like nothing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehr geringe Menge</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fast nichts</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009410</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何故なら</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なぜなら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>because</gloss>
<gloss xml:lang="fre">parce que</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weil</gloss>
<gloss xml:lang="ger">denn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Grund dafur ist, dass ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009420</ent_seq>
<k_ele>
<keb>何故ならば</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なぜならば</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>because</gloss>
<gloss>for</gloss>
<gloss>the reason why is ...</gloss>
<gloss xml:lang="fre">la raison est que...</gloss>
<gloss xml:lang="fre">parce que</gloss>
<gloss xml:lang="fre">pour</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weil</gloss>
<gloss xml:lang="ger">denn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Grund dafur ist, dass ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009430</ent_seq>
<k_ele>
<keb>憖</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なまじ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>thoughtlessly</gloss>
<gloss>rashly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009440</ent_seq>
<k_ele>
<keb>憖い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なまじい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>thoughtlessly</gloss>
<gloss>rashly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009450</ent_seq>
<k_ele>
<keb>憖っか</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>なまじっか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>half-heartedly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oberflächlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur zur Hälfte</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf halbem Wege</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unnötigerweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">voreilig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gedankenlos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unüberlegt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlecht beraten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なよなよ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>delicately</gloss>
<gloss>weakly</gloss>
<gloss>gently</gloss>
<gloss>supplely</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なら</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ならば</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&aux;</pos>
<s_inf>hypothetical form of the copula だ, from なり and sometimes classed as a particle</s_inf>
<gloss>if</gloss>
<gloss>in case</gloss>
<gloss>if it is the case that</gloss>
<gloss>if it is true that</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>なら</stagr>
<gloss>as for</gloss>
<gloss>on the topic of</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<xref>それなら</xref>
<misc>&col;</misc>
<misc>&abbr;</misc>
<gloss>if that's the case</gloss>
<gloss>if so</gloss>
<gloss>that being the case</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>ならば</stagr>
<gloss>if possible</gloss>
<gloss>if circumstances allow</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} japanische Eiche</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Quercus dentata&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ならでは</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n-suf;</pos>
<gloss>but</gloss>
<gloss>except</gloss>
<gloss>without</gloss>
<gloss>but for</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1009490 with 1009470 -->
<entry>
<ent_seq>1009500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なんか</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&suf;</pos>
<gloss>things like ...</gloss>
<gloss>or something like that ... (often derogatory)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009510</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なんじゃそりゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>what's that?</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>なんにしても</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>even so</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009540</ent_seq>
<k_ele>
<keb>にいにい蝉</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にいにいぜみ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>Kaempfer cicada (Platypleura kaempferi)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Insektenk.} Zikade</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009550</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に於いて</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>において</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in</gloss>
<gloss>on</gloss>
<gloss>at (place)</gloss>
<gloss>as for</gloss>
<gloss>regarding</gloss>
<gloss xml:lang="rus">в</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009560</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に於ける</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>における</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>in</gloss>
<gloss>at</gloss>
<gloss>on</gloss>
<gloss>as for</gloss>
<gloss>regarding</gloss>
<gloss>with regards to</gloss>
<gloss xml:lang="rus">в</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>にこやか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>smiling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sourire</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lächelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>にして置く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にしておく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>maintain status-quo</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>にちゃにちゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>slimy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klebrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">breiig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に取って</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にとって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>取る</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to</gloss>
<gloss>for</gloss>
<gloss>concerning</gloss>
<gloss>as far as ... is concerned</gloss>
<gloss>regarding</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>にも</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>also</gloss>
<gloss>too</gloss>
<gloss>not ... either</gloss>
<gloss>as well</gloss>
<gloss>even</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ニヤニヤ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>にやにや</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>grinning</gloss>
<gloss>broad grin</gloss>
<gloss>smirk</gloss>
<gloss xml:lang="fre">grand sourire</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rire</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>にょろにょろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>slitheringly</gloss>
<gloss>wriggling</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich windend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009640</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に因って</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に依って</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>によって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>according to</gloss>
<gloss>by (means of)</gloss>
<gloss>due to</gloss>
<gloss>because of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009650</ent_seq>
<k_ele>
<keb>によって異なる</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>によってことなる</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>に因って</xref>
<gloss>to differ depending on ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009660</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に依る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に因る</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に拠る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>による</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>by means of</gloss>
<gloss>due to</gloss>
<gloss>because of</gloss>
<gloss>according to</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に依ると</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>によると</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>according to (someone)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に拠れば</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に依れば</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に因れば</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>によれば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>に因って</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>according to (quotation)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に違いない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にちがいない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>I am sure</gloss>
<gloss>no doubt that</gloss>
<gloss>must</gloss>
<gloss>must have (done)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009700</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に応じて</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>におうじて</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>depending on</gloss>
<gloss>dependent on</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に加え</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にくわえ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in addition</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009720</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に加えて</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にくわえて</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>に加え</xref>
<gloss>in addition</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009730</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に過ぎない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にすぎない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>no more than</gloss>
<gloss>just</gloss>
<gloss>only</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に関して</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にかんして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>related to</gloss>
<gloss>in relation to</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009750</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に関する</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にかんする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>related to</gloss>
<gloss>in relation to</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009760</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に基づいて</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にもとづいて</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>based on</gloss>
<gloss>on the basis of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に似て</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ににて</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>similar to</gloss>
<gloss>like</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009780</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に就いて</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に就て</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>に付いて</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>について</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>concerning</gloss>
<gloss>along</gloss>
<gloss>under</gloss>
<gloss>per</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009790</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に照らして</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にてらして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>in comparison with</gloss>
<gloss>when compared with</gloss>
<gloss>according to</gloss>
<gloss>in light of</gloss>
<gloss>in view of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009800</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に対して</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にたいして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>に対する</xref>
<gloss>towards</gloss>
<gloss>against</gloss>
<gloss>regarding</gloss>
<gloss>in contrast with</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009810</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に対する</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にたいする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>に対して</xref>
<gloss>regarding</gloss>
<gloss>in</gloss>
<gloss>to</gloss>
<gloss>towards</gloss>
<gloss>with regards to</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009820</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に当たって</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にあたって</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>at the time of (ind. opportunity or situation where something should be done)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009830</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に反して</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にはんして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<xref>反する</xref>
<gloss>against</gloss>
<gloss>contrary to</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009840</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に比べ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>にくらべ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>compared to</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>に付き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>につき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>per</gloss>
<gloss>apiece</gloss>
<gloss>because of</gloss>
<gloss>regarding</gloss>
<gloss>(printing) impression</gloss>
<gloss>sociability</gloss>
<gloss>appearance</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009860</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぬらぬら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>slimy</gloss>
<gloss>slippery</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlüpfrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rutschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glitschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schleimig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぬるぬる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>slimy</gloss>
<gloss>slippery</gloss>
<gloss xml:lang="fre">glissant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">visqueux</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlüpfrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rutschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glitschig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schleimig</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1009880 with 2029080 -->
<entry>
<ent_seq>1009890</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ねじ回し</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>螺子回し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ねじまわし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>screwdriver</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schraubenzieher</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ねた</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ネタ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>種</xref>
<s_inf>from たね, kana reversed</s_inf>
<gloss>material</gloss>
<gloss>joke material</gloss>
<gloss>contents</gloss>
<gloss>proof</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>topping of nigiri sushi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Info</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Nachrichteninformation</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Kopie</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Rohmaterial</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Beweis</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ネチネチ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ねちねち</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sticky</gloss>
<gloss>persistent</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klebrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schmierig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schleimig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nervig redend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009920</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のこのこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>unconcernedly</gloss>
<gloss>nonchalantly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverschämterweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schamloserweise</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のそのそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>slowly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tranig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のぞみ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>extra-high-speed Toukai-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Nozomi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Superschnellzug der Tôkai-Linie des Shinkansen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009950</ent_seq>
<k_ele>
<keb>の度に</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のたびに</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>のたんびに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&aux;</pos>
<xref>度に</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>on the occasion of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009960</ent_seq>
<k_ele>
<keb>の為に</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のために</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&aux;</pos>
<xref>為に</xref>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>for the sake of</gloss>
<gloss>because</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009970</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ので</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>んで</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>that being the case</gloss>
<gloss>because of ...</gloss>
<gloss>the reason is ....</gloss>
<gloss>given that...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">da</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weil</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のに</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<gloss>and yet</gloss>
<gloss>despite this</gloss>
<gloss>even though</gloss>
<gloss>but even so</gloss>
<gloss>but even then</gloss>
<gloss>however</gloss>
<gloss>nevertheless</gloss>
<gloss>for all that</gloss>
<gloss>notwithstanding that</gloss>
<gloss xml:lang="rus">хотя</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1009990</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のみ</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<pos>&prt;</pos>
<s_inf>literary equiv. of だけ</s_inf>
<gloss>only</gloss>
<gloss>nothing but</gloss>
<gloss xml:lang="rus">только</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Meißel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のみならず</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<xref>だけでなく</xref>
<gloss>besides</gloss>
<gloss>as well as</gloss>
<gloss xml:lang="rus">не только</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">darüber hinaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">außerdem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dazu noch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">obendrein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">überdies</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zudem</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010010</ent_seq>
<k_ele>
<keb>のめり込む</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のめりこむ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5m;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be completely absorbed in</gloss>
<gloss>to fall for (something)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich nach vorne fallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eine Person)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">vollkommen fasziniert werden von etw</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のめる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to fall forward</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vornüberfallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stolpern</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>の様に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のように</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>like</gloss>
<gloss>similar to</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>as with</gloss>
<gloss>in the same way</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010040</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のろのろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>slowly</gloss>
<gloss>sluggishly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">doucement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">lentement</gloss>
<gloss xml:lang="rus">(крайне) ме́дленно</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz langsam</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010050</ent_seq>
<r_ele>
<reb>のんびり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>carefree</gloss>
<gloss>at leisure</gloss>
<gloss xml:lang="fre">à loisir</gloss>
<gloss xml:lang="fre">insouciant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sorglos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungezwungen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gemächlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">behäbig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">behaglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bequem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">friedlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungezwungen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010060</ent_seq>
<k_ele>
<keb>の向かいに</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のむかいに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>opposite of</gloss>
<gloss>across from</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010070</ent_seq>
<k_ele>
<keb>の辺りに</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>の辺に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>のほとりに</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>のあたりに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<s_inf>esp. のほとりに</s_inf>
<gloss>on the shores of</gloss>
<gloss>by the side of (e.g. rivers, ponds)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>in the neighborhood of</gloss>
<gloss>in the neighbourhood of</gloss>
<gloss>in the vicinity of</gloss>
<gloss>close by</gloss>
<gloss>near</gloss>
<gloss>by</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010080</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はい</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<misc>&pol;</misc>
<gloss>yes</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>OK (used to get attention prior to an utterance)</gloss>
<gloss>okay</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>giddy-up</gloss>
<gloss>giddap</gloss>
<gloss xml:lang="rus">да</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"слушаюсь"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Embryo</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Keimling</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fötus</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はきはき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>briskly</gloss>
<gloss>smartly</gloss>
<gloss>promptly</gloss>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>lucidly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klipp und klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufgeweckt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ハックション</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ハクション</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>はくしょん</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>はっくしょん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>achoo!</gloss>
<gloss>atishoo!</gloss>
<gloss>sneeze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hatschi!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010105</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はぐる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to roll up (e.g. sleeves)</gloss>
<gloss>to turn over</gloss>
<gloss xml:lang="ger">abreißen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010110</ent_seq>
<k_ele>
<keb>逸る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はぐる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to stray from</gloss>
<gloss>to get lost</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010120</ent_seq>
<k_ele>
<keb>将又</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はたまた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>and</gloss>
<gloss>or</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oder</gloss>
<gloss xml:lang="ger">oder aber</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010130</ent_seq>
<k_ele>
<keb>はた迷惑</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>傍迷惑</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はためいわく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>nuisance to other people</gloss>
<gloss>inconvenience to others</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Belästigung für andere</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はちきん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<dial>&tsb;</dial>
<gloss>strong independent Japanese woman from the Kochi area</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010150</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はっきり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>plainly</gloss>
<gloss>distinctly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">clairement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">distinctement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">deutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sicher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">entschieden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">scharf</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010160</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はったり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bluff</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bluff</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Angabe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010170</ent_seq>
<r_ele>
<reb>はっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ハッと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>taken aback</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010180</ent_seq>
<k_ele>
<keb>はにかみ屋</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はにかみや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>shy</gloss>
<gloss>very shy person</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>含羞む</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はにかむ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5m;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to be shy</gloss>
<gloss>to be bashful</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich genieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schüchtern sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verschämt sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>蔓延る</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はびこる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to spread</gloss>
<gloss>to run rampant</gloss>
<gloss>to grow thick</gloss>
<gloss>to become powerful</gloss>
<gloss xml:lang="fre">devenir puissant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'étendre</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se propager (végétation)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wuchern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">üppig wachsen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Einfluss gewinnen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sich ausbreiten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">um sich greifen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich verbreiten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010220</ent_seq>
<k_ele>
<keb>はめ倒す</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はめたおす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>to make love</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010230</ent_seq>
<k_ele>
<keb>半片</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>半平</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>はんぺん</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>はんぺい</reb>
<re_restr>半平</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>pounded fish cake</gloss>
</sense>
<sense>
<stagk>半片</stagk>
<gloss>half a slice</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Kochk.} Hanpen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(eine Art Fischkuchen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010240</ent_seq>
<k_ele>
<keb>許り</keb>
<ke_pri>spec1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>許</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ばかり</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ばっかり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ばっか</reb>
<re_restr>許</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&prt;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>approximately</gloss>
<gloss>about</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>only</gloss>
<gloss>merely</gloss>
<gloss>nothing but</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>(after the -ta form of a verb) just (finished, etc.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010250</ent_seq>
<k_ele>
<keb>許りに</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ばかりに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>(simply) because</gloss>
<gloss>on account of</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010260</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばさばさ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>rustle</gloss>
<gloss>loose</gloss>
<gloss xml:lang="ger">raschelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1010270 with 1010240 -->
<entry>
<ent_seq>1010280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばっちり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>perfectly</gloss>
<gloss>properly</gloss>
<gloss>right on the mark</gloss>
<gloss>sure thing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einfach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mühelos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばついち</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>バツイチ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>divorced (once) (lit: strike one, i.e. one name struck from the koseki)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">разведённый (один раз)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einmal geschieden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばてる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be exhausted</gloss>
<gloss>to be worn out</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être éreinté</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être exténué</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fertig sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">k.o. sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010310</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>shit</gloss>
<gloss>bullshit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alte Frau</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Oma</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Alte</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Greisin</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>バラバラ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ばらばら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>scattered</gloss>
<gloss>disperse</gloss>
<gloss>loose</gloss>
<gloss>disconnected</gloss>
<gloss>in pieces</gloss>
<gloss>in drops</gloss>
<gloss>rustling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">éparpillé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">débranché</gloss>
<gloss xml:lang="fre">desserré</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dispersé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en pièces</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lose</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unverbunden</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">einzeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">alleine</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">verstreut</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht zusammenhängend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht gemeinsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">inkonsistent</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010330</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ばら荷</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ばらに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>bulk goods</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばりばり</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>バリバリ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>tearing</gloss>
<gloss>crunching (sound)</gloss>
<gloss>work hard</gloss>
<gloss>actively</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ritsch, ratsch! [2]</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wie wild</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010350</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ばれる</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>バレる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to leak out (a secret)</gloss>
<gloss>to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.) (behavior)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱいおつ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>パイオツ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>tits (trendy inverse of oppai)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010370</ent_seq>
<k_ele>
<keb>パイ刷り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>パイずり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>breast fucking</gloss>
<gloss>ejaculation between or on breasts</gloss>
<gloss>titty fuck</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱくぱく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>flapping open and closed (e.g. mouth)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">den Mund öffnen und schließen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sich nach einander öffnen und schließen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">hungrig und schnell essend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit vollen Backen</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1010390 with 1010420 -->
<entry>
<ent_seq>1010400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱちくり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>blinking with surprise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">blinzelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit einem Augenaufschlag</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010410</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱちっ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>snapping (e.g. fingers) sound</gloss>
<gloss>with a pop</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱくり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぱっくり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>パクリ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>パクり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gaping (esp. mouth)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>snapping into</gloss>
<gloss>biting into</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>パクる</xref>
<gloss>cribbing</gloss>
<gloss>lifting</gloss>
<gloss>plagiarism</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnappend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">klaffend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱっちり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>(of eyes) big and beautiful, or open wide</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leuchtend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Augen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>suddenly</gloss>
<gloss>in a flash</gloss>
<gloss>rapidly</gloss>
<gloss>nimbly</gloss>
<gloss>alertly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">prestement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rapidement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">soudainement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vivement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱりぱり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>crispy</gloss>
<gloss>first-class</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Neuheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit Elan</gloss>
<gloss xml:lang="ger">neu</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Echtheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">waschecht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">knusprig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frisch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">knisternd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぱんぱん</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>パンパン</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>kapow</gloss>
<gloss>bang</gloss>
<gloss>slap</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<xref>パンパンガール</xref>
<gloss>prostitute (esp. just after WWII)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Peng</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pistolenknall</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Klatsch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klopf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Klatschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schlagen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Peng</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Knall einer Explosion</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010470</ent_seq>
<k_ele>
<keb>延いては</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひいては</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>not only ... but also</gloss>
<gloss>in addition to</gloss>
<gloss>consequently</gloss>
<gloss xml:lang="ger">daruber hinaus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht nur ... sondern auch ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひかり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>skips-most-stations Toukai-line Shinkansen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Licht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lichtstrahl</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Glanz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Schimmer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Glimmer</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Gefunkel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Funkeln</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Einfluss</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Nimbus</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Sehkraft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sehvermögen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひくひく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>twitching</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zuckend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010500</ent_seq>
<k_ele>
<keb>犇犇</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>犇々</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>緊緊</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>緊々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひしひし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>acutely</gloss>
<gloss>severely</gloss>
<gloss>tightly</gloss>
<gloss>keenly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fortement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sévèrement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vivement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bedrängend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>犇めき</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひしめき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>clamour</gloss>
<gloss>crowd</gloss>
<gloss>jostle</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010520</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひそひそ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>whisperingly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">en murmurant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geflüstert</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010530</ent_seq>
<k_ele>
<keb>只管</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>一向</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>頓</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひたすら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>nothing but</gloss>
<gloss>earnest</gloss>
<gloss>intent</gloss>
<gloss>determined</gloss>
<gloss>set on (something)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avec intention</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rien que</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sincèrement</gloss>
<gloss xml:lang="rus">настойчиво</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zielstrebig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufmerksam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">innig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eifrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufrichtig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">von ganzem Herzen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010540</ent_seq>
<k_ele>
<keb>直向き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>直向</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひたむき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>earnest</gloss>
<gloss>single-minded</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zielbewusst</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufrichtig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひっそり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>quiet</gloss>
<gloss>still</gloss>
<gloss>silent</gloss>
<gloss>deserted</gloss>
<gloss xml:lang="fre">calme</gloss>
<gloss xml:lang="fre">déserté</gloss>
<gloss xml:lang="fre">silencieux</gloss>
<gloss xml:lang="ger">totenstill</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010560</ent_seq>
<k_ele>
<keb>引っ手繰り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひったくり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>purse snatching</gloss>
<gloss>handbag snatching</gloss>
<gloss>purse snatcher</gloss>
<gloss>handbag snatcher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Handtaschendieb</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Handtaschendiebstahl</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010570</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ひど過ぎる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひどすぎる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>too much</gloss>
<gloss>too cruel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010580</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひばり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>haughtiness</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Vogelk.} Lerche</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Feldlerche</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Alauda arvensis&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010590</ent_seq>
<k_ele>
<keb>罅</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>皹</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>皸</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひび</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>あかぎれ</reb>
<re_restr>皹</re_restr>
<re_restr>皸</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<stagr>ひび</stagr>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>crack</gloss>
<gloss>(skin) fissure</gloss>
<gloss>flaw or roughness (esp. in skin)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fêlure</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fissure</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>chaps</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schrunde</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rissige Haut</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010600</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ひもじい思い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひもじいおもい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>state of feeling hungry</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょいと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>by chance</gloss>
<gloss>suddenly</gloss>
<gloss>accidentally</gloss>
<gloss>with agility</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zufällig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mit Leichtigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょこひょこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>unsteady steps</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herumgehend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょっこり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>by chance</gloss>
<gloss>unexpectedly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerwartet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zufällig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>possibly</gloss>
<gloss>accidentally</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durch Zufall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durch einen glücklichen Umstand</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010650</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょっとすると</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>maybe</gloss>
<gloss>possibly</gloss>
<gloss xml:lang="rus">мо́жет быть</gloss>
<gloss xml:lang="rus">быть мо́жет</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durch Zufall</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durch einen glücklichen Umstand</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010660</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょろひょろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>frail</gloss>
<gloss>lanky</gloss>
<gloss>swaying</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unstetig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbeständig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwankend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">lang und dünn</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010670</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひょろりと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>long and thin</gloss>
<gloss>tall and thin</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lang und dünn</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010680</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひらひら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>flutter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frémissement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">froissement (de vêtements)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flatternd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tanzend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010690</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひりひり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>prickling pain</gloss>
<gloss>smarting</gloss>
<gloss>stinging</gloss>
<gloss xml:lang="ger">brennend schmerzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ziehend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ひんやり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>to feel (pleasantly) cool</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kühl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frisch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010710</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ひ弱い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ひよわい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>weak</gloss>
<gloss>sickly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010720</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びくともしない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>unperturbed</gloss>
<gloss>undaunted</gloss>
<gloss>retaining composure</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>unyielding</gloss>
<gloss>not giving an inch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gelassen bleiben</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich nicht einschüchtern lassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerschütterlich bleiben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010730</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びくびく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>being afraid of</gloss>
<gloss>being fearful</gloss>
<gloss>being timid</gloss>
<gloss>being nervous</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être nerveux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être timide</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avoir peur de</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zitternd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ängstlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010740</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びしびし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>stickily</gloss>
<gloss>relentlessly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schlaggeräusch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">streng</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hart</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010750</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びしょびしょ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>びちょびちょ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ビショビショ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ビチョビチョ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>saturated</gloss>
<gloss>wet through</gloss>
<gloss xml:lang="fre">saturé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">trempé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(onomat.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pitsch-patsch nass</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nass bis auf die Haut</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010760</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びっしょり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>wet through</gloss>
<gloss>drenched</gloss>
<gloss xml:lang="fre">imbibé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">trempé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">patschnass</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vollkommen nass</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010770</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びっしり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>closely packed</gloss>
<gloss>crowded close</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bondé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">entassé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010780</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びらびら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>flutter</gloss>
<gloss>flutteringly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>びけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>last on the list</gloss>
<gloss>at the bottom</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Letzter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Unterster</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ende</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びりびり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>like an electric shock</gloss>
<gloss>ripping</gloss>
<gloss>rattling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">cliquetant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comme un choc électrique</gloss>
<gloss xml:lang="fre">déchirant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geräusch von zerreißendem Stoff oder Papier, von einer Trillerpfeife</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zitternd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">knisternd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">britzelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(durch statische Aufladung)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010810</ent_seq>
<r_ele>
<reb>びんた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>slap in the face</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schlag auf die Wange</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Watsche</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1010820 removed びんびん来る [びんびんくる] /(vk) to get an erection -->
<entry>
<ent_seq>1010830</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴかぴか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>glitter</gloss>
<gloss>sparkle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">étincelle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">scintillement</gloss>
<gloss xml:lang="rus">сверкание</gloss>
<gloss xml:lang="rus">блеск</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glitzernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glänzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">funkelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010840</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぴかぴか光る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぴかぴかひかる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to sparkle</gloss>
<gloss>to glitter</gloss>
<gloss>to twinkle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">glänzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">funkeln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010850</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぴくぴく動く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぴくぴくうごく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to jerk</gloss>
<gloss>to wiggle</gloss>
<gloss>to twitch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zittern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ruckeln</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010860</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴくり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<xref>ぴくっと</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a twitch (e.g. an eyebrow)</gloss>
<gloss>with a dip</gloss>
<gloss>with a bob</gloss>
<gloss>with a flutter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴしっ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a crack</gloss>
<gloss>with a snap</gloss>
<gloss>slam (a door)</gloss>
<gloss>stretch (one's spine)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fester Schlag</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">fest verklemmt</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">genau passend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz exakt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010880</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴしゃり</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ピシャリ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>slapping</gloss>
<gloss>splashing</gloss>
<gloss>splatting</gloss>
<gloss>banging shut</gloss>
<gloss>flat (refusal, denial, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klatschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">platschend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">genau passend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">streng</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">klatschend schlagend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010890</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴちぴち</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ピチピチ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>lively</gloss>
<gloss>spunky</gloss>
<gloss>energetic</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auf und ab springend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">voller Geist und Jugend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴったり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>exactly</gloss>
<gloss>neatly</gloss>
<gloss>sharp</gloss>
<gloss xml:lang="fre">d'une manière soignée</gloss>
<gloss xml:lang="fre">exactement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fest</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dicht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ganz</gloss>
<gloss xml:lang="ger">komplett</gloss>
<gloss xml:lang="ger">perfekt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010910</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴゅうぴゅう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>sound of whistling or wheezing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pfeifend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zischend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010920</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴょんぴょん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>hopping</gloss>
<gloss>skipping</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bondissant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sautillant</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich auf und nieder bewegend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010930</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぴよぴよ鳴く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぴよぴよなく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to peep</gloss>
<gloss>to cheep</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zirpen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴりっとくる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>pungent</gloss>
<gloss>biting</gloss>
<gloss>racy</gloss>
<gloss>hot</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010950</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴりぴり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>tingle</gloss>
<gloss>sting</gloss>
<gloss>smart</gloss>
<gloss>hot</gloss>
<gloss>burning the tongue</gloss>
<gloss>becoming tense</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être chaud</gloss>
<gloss xml:lang="fre">devenir tendu</gloss>
<gloss xml:lang="fre">piqûre</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se brûler la langue</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schmerzend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stechend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">schrill</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nervös</gloss>
<gloss xml:lang="ger">angespannt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぴんぴん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>lively</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vivement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gesund und munter</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">voller Leben</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010970</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふうふう</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ふーふー</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sound of heavy breathing</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>blowing on something (e.g. to cool it down)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">keuchend atmen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">blasend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hauchend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">vor Geschäftigkeit keuchend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010980</ent_seq>
<k_ele>
<keb>吹かす</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf26</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふかす</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf26</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to smoke (a cigarette)</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>先輩風を吹かす</xref>
<gloss>to behave as ...</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>エンジンを吹かす</xref>
<gloss>to accelerate</gloss>
<gloss>to rev up</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rauchen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">aufheulen lassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(den Motor)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sich snobistisch verhalten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1010990</ent_seq>
<k_ele>
<keb>袱紗</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>帛紗</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>服紗</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふくさ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>small silk wrapper</gloss>
<gloss>small cloth for wiping tea utensils</gloss>
<gloss>crepe wrapper</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kleines Furoshiki</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Einwickeltuch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Fukusa</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Tüchlein für die Teezeremonie</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011000</ent_seq>
<k_ele>
<keb>膨よか</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>脹よか</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふくよか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>plump</gloss>
<gloss>full</gloss>
<gloss>well-rounded</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schön mollig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふしだら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>slovenly</gloss>
<gloss>untidy</gloss>
<gloss>messy</gloss>
<gloss>fast</gloss>
<gloss>loose</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Lockerheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schlampigkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011020</ent_seq>
<k_ele>
<keb>吹っ切れる</keb>
<ke_pri>news2</ke_pri>
<ke_pri>nf33</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>吹っきれる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふっきれる</reb>
<re_pri>news2</re_pri>
<re_pri>nf33</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to break through</gloss>
<gloss>to become unbound by</gloss>
<gloss>to ooze out</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plötzlich abreißen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar werden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011030</ent_seq>
<k_ele>
<keb>太々しい</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>太太しい</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ふてぶてしい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>impudent</gloss>
<gloss>brazen</gloss>
<gloss>shameless</gloss>
<gloss>bold</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011040</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふにゃふにゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>limpness</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>soft</gloss>
<gloss>limp</gloss>
<gloss>flabby</gloss>
</sense>
<sense>
<s_inf>sometimes instead of むにゃむにゃ</s_inf>
<gloss>mumbling</gloss>
<gloss>talking with food in one's mouth</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwammig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlaff</gloss>
<gloss xml:lang="ger">lasch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ohne Kraft</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011050</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふらっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>aimlessly</gloss>
<gloss>by chance</gloss>
<gloss>accidentally</gloss>
<gloss>casually</gloss>
<gloss>suddenly</gloss>
<gloss>unexpectantly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふらふら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>フラフラ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>unsteady on one's feet</gloss>
<gloss>stagger</gloss>
<gloss>reel</gloss>
<gloss>totter</gloss>
<gloss>dizzy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">étourdi</gloss>
<gloss xml:lang="fre">chancelant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">instable</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwindlig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlotternd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwankend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unbeständig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unentschieden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wankelmütig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unabsichtlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unüberlegt</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011070</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふらり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>aimlessly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unerwartet</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zufällig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ziellos</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011080</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふわっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>floating</gloss>
<gloss>drifting</gloss>
<gloss>weightlessness (according to NASA)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふわり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>softly</gloss>
<gloss>gently</gloss>
<gloss>lightly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">par hasard</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sich leicht und sanft bewegend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふんだん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>plentiful</gloss>
<gloss>abundant</gloss>
<gloss>lavish</gloss>
<gloss xml:lang="ger">reichlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genügend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ふんなんに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>in plenty</gloss>
<gloss>fully</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011120</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶうぶう</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>grumbling</gloss>
<gloss>complaining</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Auto</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Kindersprache)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶかぶか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>too big</gloss>
<gloss>baggy</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bouffant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">trop gros</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zu groß</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">treibend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011140</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶくぶく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bulging</gloss>
<gloss>swelling (e.g. with water)</gloss>
<gloss>loose-fitting or baggy (clothing)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>bubbling</gloss>
<gloss>foaming</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufgedunsen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschwollen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>打ちまける</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶちまける</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to throw out (everything)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to tell frankly</gloss>
<gloss>to confess</gloss>
<gloss xml:lang="ger">auslassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ausschütten</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">gestehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">offen sagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Geständnis ablegen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ans Licht bringen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011160</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぶっきら棒</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶっきらぼう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>curt</gloss>
<gloss>blunt</gloss>
<gloss>brusque</gloss>
<gloss xml:lang="fre">brusque</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Grobheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schroffheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぶっ通し</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶっとおし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&n-t;</pos>
<xref>通し</xref>
<gloss>continuous</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ununterbrochen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hintereinander</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011180</ent_seq>
<k_ele>
<keb>打つかる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶつかる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to strike</gloss>
<gloss>to collide with</gloss>
<gloss>to bump into</gloss>
<gloss xml:lang="fre">entrer en collision avec</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frapper</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zusammenstoßen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Kollision geraten</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kollidieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">prallen gegen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fahren gegen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rennen gegen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">stoßen auf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">treffen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">begegnen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zusammenfallen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(zwei Daten)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">gegen jmds. Interessen verstoßen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">persönlich mit jmdm. sprechen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">es mit jmdm. probieren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>打付ける</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>打ち付ける</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>打っ付ける</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶつける</reb>
<re_restr>打付ける</re_restr>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぶっつける</reb>
<re_restr>打付ける</re_restr>
<re_restr>打っ付ける</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>うちつける</reb>
<re_restr>打付ける</re_restr>
<re_restr>打ち付ける</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぶちつける</reb>
<re_restr>打付ける</re_restr>
<re_restr>打ち付ける</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to knock</gloss>
<gloss>to run into</gloss>
<gloss>to nail on</gloss>
<gloss>to strike hard</gloss>
<gloss>to hit and attack</gloss>
<gloss>to try (an idea) on someone</gloss>
<gloss xml:lang="fre">enfoncer un clou dans</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frapper</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frapper fort</gloss>
<gloss xml:lang="fre">rentrer dans</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlagen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stoßen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">einschlagen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011200</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶつぶつ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>grunt</gloss>
<gloss>grumble</gloss>
<gloss>complaint</gloss>
<gloss>mutter</gloss>
<gloss xml:lang="fre">grognement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">plainte à voix basse</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>pimples</gloss>
<gloss>spots</gloss>
<gloss>eruption</gloss>
<gloss>rash</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>cutting into small pieces</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>simmering</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Meckern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Murren</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Pickel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hautausschlag</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011210</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶよぶよ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>soft and flabby</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wabbelig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011220</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶらつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to dangle</gloss>
<gloss>to swing</gloss>
<gloss>to stroll about</gloss>
<gloss>to hang around</gloss>
<gloss>to linger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bummeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlendern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">spazieren gehen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herumgehen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011230</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶらぶら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>dangle heavily</gloss>
<gloss>swing</gloss>
<gloss>sway to and fro</gloss>
<gloss>aimlessly</gloss>
<gloss>idly</gloss>
<gloss>lazily</gloss>
<gloss>loiter</gloss>
<gloss>loaf</gloss>
<gloss>stroll idly</gloss>
<gloss xml:lang="fre">flâner</gloss>
<gloss xml:lang="fre">oscillement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">paresseusement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans but</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sans rien faire</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se balancer fortement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">baumelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hängend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schaukelnd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">bummelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam schlendernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">bummelig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">müßig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schlaff</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011240</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぶら下がる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶらさがる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to hang from</gloss>
<gloss>to dangle</gloss>
<gloss>to swing</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être suspendu à</gloss>
<gloss xml:lang="fre">osciller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se balancer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.) hängen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herabhängen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">abhängen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011250</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぶら下げる</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぶらさげる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to hang</gloss>
<gloss>to suspend</gloss>
<gloss>to dangle</gloss>
<gloss>to swing</gloss>
<gloss xml:lang="fre">balancer</gloss>
<gloss xml:lang="fre">faire osciller</gloss>
<gloss xml:lang="fre">suspendre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.) hängen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">herunterhängen lassen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">tragen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sehen lassen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nachlaufen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011260</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶるぶる</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ブルブル</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>shivering with cold or fear</gloss>
<gloss>shaking</gloss>
<gloss>trembling</gloss>
<gloss xml:lang="fre">frisson de froid ou de peur</gloss>
<gloss xml:lang="fre">secousse</gloss>
<gloss xml:lang="fre">tremblement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zitternd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bibbernd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011270</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>camera shake</gloss>
<gloss>picture blur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Fotog.} Unschärfe</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011280</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぶれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be blurred (photo, video, etc.)</gloss>
<gloss>for a camera to be shaken</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Fotog.} unscharf sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verwischen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011290</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぷりぷり怒る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぷりぷりおこる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<gloss>to be in a huff</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011300</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へこたれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to lose heart</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.) den Mut verlieren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">den Kopf hängen lassen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Flinte ins Korn werfen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">erschöpft sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ermüdet sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>蔕</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>へた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>calyx</gloss>
<gloss>stem</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Bot.} Kelch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Calyx</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(einer Blüte)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へたばる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be exhausted</gloss>
<gloss>to be worn out</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">k.o. sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ausgepumpt sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fertig sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へとへと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>completely exhausted</gloss>
<gloss xml:lang="fre">complètement épuisé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">totale Erschöpfung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Übermüdung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011340</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へなへな</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bending</gloss>
<gloss>loss of strength</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flexibel</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">läppisch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011350</ent_seq>
<k_ele>
<keb>へばり付く</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>へばりつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to cling to</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich an etw. klammern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich an etw. festhalten</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へばる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5r;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to be exhausted</gloss>
<gloss>to be worn out</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">k.o. sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">kaputt sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erschöpft sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へべれけ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>drunk</gloss>
<gloss>blotto</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Sturztrunkenheit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011380</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へぼ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<xref>平凡</xref>
<xref>下手</xref>
<gloss>bungler</gloss>
<gloss>greenhorn</gloss>
<gloss>clumsy</gloss>
<gloss>poor hand</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stümperei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ungeschicklichkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stümper</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pfuscher</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Halbwisser</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Halbkönner</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011390</ent_seq>
<k_ele>
<keb>へぼ医者</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>へぼいしゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>quack doctor</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へま</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>blunder</gloss>
<gloss>bungle</gloss>
<gloss>gaffe</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schnitzer</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Stümperei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Pfusch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011410</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へまをやる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>to commit a blunder</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>へらへら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>frivolous</gloss>
<gloss xml:lang="ger">frivol</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dumm</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">flatternd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011430</ent_seq>
<k_ele>
<keb>可き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>べき</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&aux;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>should (suf. to verbs)</gloss>
<gloss>must</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sollen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">müssen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べたべた</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sticky</gloss>
<gloss xml:lang="fre">collant</gloss>
<gloss xml:lang="fre">partout</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>all over</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>clinging (e.g. of a person)</gloss>
<gloss>following around</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<gloss>cliched</gloss>
<gloss>hackneyed</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klebrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">feucht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">über und über</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wild flirtend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べたんこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>squished flat</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011460</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べちゃべちゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>chattering</gloss>
<gloss>prattling</gloss>
<gloss>gooey</gloss>
<gloss>messy (from mud, ink, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dauernd quatschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">andauernd redend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zu weich gekocht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べちゃんこ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>squished flat</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べったり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>closely</gloss>
<gloss>thickly</gloss>
<gloss>hard</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klebrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zäh</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dickflüssig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">plumps</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011490</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べとべと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>being sticky</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klebrig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">feucht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">über und über</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011500</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べらべら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>non-stop talking</gloss>
<gloss>speaking indiscreetly</gloss>
<gloss>chattering</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>thin</gloss>
<gloss>flimsy</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschwätzig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plappernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fließend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011510</ent_seq>
<r_ele>
<reb>べらんめえ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>bloody fool!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Idiot</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Trottel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011520</ent_seq>
<k_ele>
<keb>べろべろ舐める</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>べろべろ嘗める</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>べろべろなめる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to lick something up</gloss>
<gloss>to lap something up</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1011530 with 2197150 -->
<entry>
<ent_seq>1011540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぺこぺこ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>ぺこん</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fawning</gloss>
<gloss>being obsequious</gloss>
<gloss>cringing</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avoir très faim</gloss>
<gloss xml:lang="fre">baisser la tête</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>being very hungry</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>giving in</gloss>
<gloss>being dented</gloss>
<gloss xml:lang="rus">сильно проголодаться</gloss>
<gloss xml:lang="ger">katzbuckelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich einschmeichelnd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">arschkriechend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">hungrig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">verbeult</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぺちゃぱい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぺチャパイ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>small breasts</gloss>
<gloss>flat-chested</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flachbrüstig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Frau od. Mädchen)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011560</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぺてん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>fraud</gloss>
<gloss>swindle</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwindel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Mogelei</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Betrug</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011570</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ペテン師</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ぺてん師</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ペテンし</reb>
<re_restr>ペテン師</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぺてんし</reb>
<re_restr>ぺてん師</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>swindler</gloss>
<gloss>imposter</gloss>
<gloss>crook</gloss>
<gloss xml:lang="rus">моше́нник</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwindler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Betrüger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hochstapler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gauner</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011580</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぺらぺら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fluent</gloss>
<gloss>fluency</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fluent</gloss>
<gloss xml:lang="fre">maîtrise</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>flipping (pages)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>thin or weak (paper, cloth)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plappernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">fließend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">flüssig sprechend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dünn</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">durchblätternd</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011590</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほかほか</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>steamy hot food</gloss>
<gloss>warm(ly)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">warm</gloss>
<gloss xml:lang="ger">heiß</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほくほく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>not soggy</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>pleased with oneself</gloss>
<gloss>chuckling to oneself</gloss>
<gloss xml:lang="ger">freudig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">obenauf</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehr zufrieden</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">leicht trocken sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Nahrung)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mehlig sein</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1011610 with 1011600 -->
<entry>
<ent_seq>1011620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほざく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<misc>&vulg;</misc>
<gloss>to say</gloss>
<gloss>to spatter</gloss>
<gloss>to prate</gloss>
<gloss>to prattle</gloss>
<gloss>to babble</gloss>
<gloss>to grumble</gloss>
<gloss>to murmur</gloss>
<gloss>to brawl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">murmeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">brummen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">plappern</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwatzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mucksen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011630</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほじそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>flowers heads of beefsteak plant (food)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011640</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ほそぼそ話す</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほそぼそはなす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<gloss>to speak slowly and quietly</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011650</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほっけ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ホッケ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>Arabesque greenling (fish)</gloss>
<gloss>Okhostk Atka mackerel</gloss>
<!--  U+29e3d -->
<gloss xml:lang="ger">{Fischk.} Atkamakrele</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Pleurogrammus azonus&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011660</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほっと</reb>
<re_pri>spec1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>feeling relieved</gloss>
<gloss>(sigh of) relief</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011670</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ほとんどの人</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>殆どの人</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほとんどのひと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>most people</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011680</ent_seq>
<k_ele>
<keb>程程</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>程々</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほどほど</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>moderately</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mäßig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Maßen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">angemessen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011690</ent_seq>
<k_ele>
<keb>仄々</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>仄仄</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほのぼの</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<gloss>dimly</gloss>
<gloss>faintly</gloss>
</sense>
<sense>
<s_inf>esp. とした</s_inf>
<gloss>heartwarming (e.g. story, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">matt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">undeutlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dämmerig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">herzerfreuend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011700</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほやほや</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>fresh</gloss>
<gloss>new</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dampfende Hitze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dampfend heiß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ofenfrisch</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ganz neu</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ganz frisch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011710</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>look!</gloss>
<gloss>look out!</gloss>
<gloss>look at me!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">regarde!</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"смотри!"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Höhle</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011720</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほろほろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>by ones and twos</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nacheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hintereinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Fallen kleiner Dingen z.B. von Tropfen)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">verstreut</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">melodisch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011730</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほろり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<s_inf>also ほろりとする</s_inf>
<gloss>being moved (to tears)</gloss>
<gloss>being touched by</gloss>
<gloss>becoming sentimental</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Tropfen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">rührend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sentimental</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011740</ent_seq>
<k_ele>
<keb>本の</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf07</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ほんの</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf07</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-pn;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>mere</gloss>
<gloss>only</gloss>
<gloss>just</gloss>
<gloss xml:lang="fre">juste</gloss>
<gloss xml:lang="fre">que</gloss>
<gloss xml:lang="fre">seul</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur ein bisschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nur</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bloß</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nichts als</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011750</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ほんのり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<gloss>slightly</gloss>
<gloss>faintly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bisschen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">leicht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011760</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼーっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぼうっと</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぼおっと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>doing nothing</gloss>
<gloss>being stupefied</gloss>
<gloss>faintly</gloss>
<gloss>vaguely</gloss>
<gloss>in flames</gloss>
<gloss>flushingly</gloss>
<gloss>abstractedly</gloss>
<gloss>dazedly</gloss>
<gloss>blankly</gloss>
<gloss>dimly</gloss>
<gloss>hazily</gloss>
<gloss>dreamily</gloss>
<gloss>indistinctly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vage</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbestimmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verschwommen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">geistesabwesend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">benommen sein</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">brennend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011770</ent_seq>
<k_ele>
<keb>惚け</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>呆け</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぼけ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ボケ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&suf;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>idiot</gloss>
<gloss>fool</gloss>
<gloss>touched in the head (from)</gloss>
<gloss>out of it (from)</gloss>
<gloss>space case</gloss>
<gloss xml:lang="fre">affaiblissement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">idiot</gloss>
<gloss xml:lang="fre">imbécile</gloss>
<gloss xml:lang="fre">maladie d'Alzheimer</gloss>
<gloss xml:lang="fre">touché à la tête</gloss>
</sense>
<sense>
<xref>漫才</xref>
<ant>突っ込み・つっこみ・2</ant>
<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss>
<gloss>(in comedy) silly or stupid line</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>Alzheimer's (impol)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Verkalkung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Senilität</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Seniler</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verkalkter Alter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011780</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼさぼさ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>unkempt, ruffled hair or brush bristles</gloss>
<gloss>idling away time</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ungekämmt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wirr</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">untätig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">faul</gloss>
<gloss xml:lang="ger">träge</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011790</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼたぼた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>drip drip</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in dicken Tropfen fallend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in dicken Flocken schneiend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011800</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼちぼち</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ボチボチ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<xref>ぼつぼつ</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>little-by-little</gloss>
<gloss>gradually</gloss>
<gloss>slowly</gloss>
<gloss>soon</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>not bad</gloss>
<gloss>passable</gloss>
<gloss>so-so</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">allmählich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gemächlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nach und nach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrittweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zögernd</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1011810 with 1011980 -->
<entry>
<ent_seq>1011820</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼちゃんと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a splash</gloss>
<gloss xml:lang="ger">platschend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit einem Platsch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011830</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼったくり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<dial>&ksb;</dial>
<gloss>rip-off</gloss>
<gloss>unfair overcharging</gloss>
<gloss>clip joint</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011840</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼつぼつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>gradually</gloss>
<gloss>here and there</gloss>
<gloss>spots</gloss>
<gloss>pimples</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.) langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">allmählich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gemächlich</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">nach und nach</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schrittweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zögernd</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">hier und dort</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011850</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼやく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to grumble</gloss>
<gloss>to complain</gloss>
<gloss xml:lang="ger">murren</gloss>
<gloss xml:lang="ger">brummen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich beschweren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011860</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼやける</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to become dim</gloss>
<gloss>to become blurred</gloss>
<gloss xml:lang="fre">s'obscurcir</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se brouiller</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unscharf sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verschwommen sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">undeutlich sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unbestimmt sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">düster sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">trübe sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011870</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼりぼり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>munch</gloss>
<gloss>crunch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etw. Harte kauend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">sich kratzend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">zerstörerisch</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011880</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぼりぼり食べる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぼりぼりたべる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to eat with a munching or crunching sound</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011890</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼろい</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ボロい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>profitable</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>worn-out</gloss>
<gloss>crumbling</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einträglich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gewinnbringend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011900</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼろぼろ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ボロボロ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adj-no;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>worn-out</gloss>
<gloss>torn</gloss>
<gloss>crumbling</gloss>
<gloss>tattered</gloss>
<gloss xml:lang="fre">effondrement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">progressivement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">usé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bröcklig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in Tropfen</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">stückweise</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011910</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぼろ布</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ぼろ切れ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>襤褸切れ</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>襤褸切</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぼろきれ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>old rag</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011920</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぼんやり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>absent-minded</gloss>
<gloss>blockhead</gloss>
<gloss>dim</gloss>
<gloss>faint</gloss>
<gloss>vague</gloss>
<gloss xml:lang="fre">étourdi</gloss>
<gloss xml:lang="fre">évanouissement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">distrait</gloss>
<gloss xml:lang="fre">flou</gloss>
<gloss xml:lang="fre">terne</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Zerstreutheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Abwesenheit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hirngespinste</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">dummer Kerl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Idiot</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">unklar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vage</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011930</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽかぽか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>warmth throughout your body</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bruit de coups sur quelqu'un</gloss>
<gloss xml:lang="fre">chaleur à travers le corps</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>sound of beating someone</gloss>
<gloss xml:lang="ger">warm</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">wiederholt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mehrmals</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011940</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽかん</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>with a whack</gloss>
<gloss>slowly and lazily</gloss>
<gloss>gaping</gloss>
<gloss>absentmindedly</gloss>
<gloss>flabbergasted</gloss>
<gloss xml:lang="fre">époustouflé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avec force</gloss>
<gloss xml:lang="fre">bâillement</gloss>
<gloss xml:lang="fre">de façon distraite</gloss>
<gloss xml:lang="fre">doucement et paresseusement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verblüfft</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verdutzt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mit offenem Mund</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">offen stehend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">auf den Kopf schlagend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011950</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽこちん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&col;</misc>
<gloss>penis</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011960</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽたぽた</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>dripping water</gloss>
<gloss xml:lang="fre">eau qui coule</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tropfend fallend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011970</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ぽたぽた落ちる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ぽたぽたおちる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to fall in drops</gloss>
<gloss>to drip down</gloss>
<gloss>to trickle down</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011980</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽちゃぽちゃ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ちゃぽちゃぽ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぼちゃぼちゃ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぴちゃぴちゃ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ピチャピチャ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>splash water</gloss>
<gloss>dabble in water</gloss>
<gloss>splashing sound</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>ぽちゃぽちゃ</stagr>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>plump</gloss>
<gloss>chubby</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dick</gloss>
<gloss xml:lang="ger">pausbäckig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1011990</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽっきり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>merely</gloss>
<gloss>having just ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">genau</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">mit einem Knack</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012000</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽってり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<gloss>plump</gloss>
<gloss>fat</gloss>
<gloss xml:lang="ger">fett</gloss>
<gloss xml:lang="ger">dick</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012010</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽつぽつ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bit by bit</gloss>
<gloss>piece by piece</gloss>
<gloss>spots</gloss>
<gloss>pimples</gloss>
<gloss xml:lang="ger">in Tropfen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">tropfend</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012020</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽりぽり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>crunching sound</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012030</ent_seq>
<r_ele>
<reb>ぽろぽろ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<xref>ぼろぼろ</xref>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>in large drops</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bröcklig</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">in Tropfen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012040</ent_seq>
<k_ele>
<keb>ポン引き</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>ぽん引き</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ポンびき</reb>
<re_restr>ポン引き</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ポンぴき</reb>
<re_restr>ポン引き</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぽんびき</reb>
<re_restr>ぽん引き</re_restr>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ぽんぴき</reb>
<re_restr>ぽん引き</re_restr>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>tout</gloss>
<gloss>swindler</gloss>
<gloss>con-man</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>pimp</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bauernfänger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Trickbetrüger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gästeschlepper</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Trickbetrügerei</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Zuhälter</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Kuppler</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012050</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まあ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<misc>&fem;</misc>
<gloss>you might say</gloss>
<gloss>Oh!</gloss>
<gloss>Wow!</gloss>
<gloss>Well!</gloss>
<gloss xml:lang="fre">vous pourriez dire</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mal</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nun</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Oh!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ach!</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Äh!</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012060</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まあね</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>well, I must admit ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012070</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まあまあ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&int;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>so-so</gloss>
<gloss xml:lang="fre">comme-ci comme-ça</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<gloss>now, now (used in calming people down)</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<misc>&fem;</misc>
<gloss>my, my (expression of wonder, surprise, etc.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mäßig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">befriedigend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">so lala</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">doch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bitte</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">du meine Güte</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012080</ent_seq>
<k_ele>
<keb>まくり上げる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>捲り上げる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まくりあげる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to tuck (e.g. sleeves)</gloss>
<gloss>to roll up</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hochkrempeln</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(die Ärmel)</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">näher kommen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">aufholen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012090</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まごつかせる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to abash</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012100</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まごつく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<xref>まごまご</xref>
<gloss>to be confused</gloss>
<gloss>to be flustered</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être confus</gloss>
<gloss xml:lang="fre">être troublé</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verwirrt sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sich nicht zurecht finden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durcheinander sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unschlüssig sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unentschlossen sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zögerlich sein</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012110</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まごまご</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>confused</gloss>
<gloss xml:lang="fre">confus</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verwirrt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">durcheinander</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unschlüssig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unentschlossen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zögerlich</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1012120 with 1363540 -->
<entry>
<ent_seq>1012130</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まざまざ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>plainly</gloss>
<gloss>clearly</gloss>
<gloss>vividly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">klar und deutlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012140</ent_seq>
<k_ele>
<keb>まじまじと見る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まじまじとみる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<gloss>to take a long hard look at something</gloss>
<gloss xml:lang="ger">anstarren</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012150</ent_seq>
<k_ele>
<keb>まず隗より始めよ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まずかいよりはじめよ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>he who first suggests it should be the first to do it</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012160</ent_seq>
<k_ele>
<keb>まっ四角</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まっしかく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>square</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012170</ent_seq>
<k_ele>
<keb>迄に</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>までに</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>by</gloss>
<gloss>not later than</gloss>
<gloss>before</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bis</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bis spätestens</gloss>
<gloss xml:lang="ger">nicht später als</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1012180 with 1378040 -->
<entry>
<ent_seq>1012190</ent_seq>
<k_ele>
<keb>儘ならぬ</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ままならぬ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-f;</pos>
<gloss>beyond one's control</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012200</ent_seq>
<k_ele>
<keb>儘ならない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ままならない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>unable to have one's way with</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012210</ent_seq>
<k_ele>
<keb>忠実</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf11</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>ちゅうじつ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf11</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>まめ</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-na;</pos>
<s_inf>usu. ちゅうじつ, まめ is arch.</s_inf>
<gloss>faithful</gloss>
<gloss>loyal</gloss>
<gloss>devoted</gloss>
<gloss xml:lang="fre">assidu</gloss>
<gloss xml:lang="fre">dévoué</gloss>
<gloss xml:lang="fre">fidèle</gloss>
<gloss xml:lang="fre">honnête</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sain</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>まめ</stagr>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>hardworking</gloss>
<gloss>painstaking</gloss>
<gloss>diligent</gloss>
</sense>
<sense>
<stagr>まめ</stagr>
<gloss>healthy</gloss>
<gloss>fit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Treue</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aufrichtigkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ehrlichkeit</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Redlichkeit</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012220</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まやかし</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>deception</gloss>
<gloss>make-believe</gloss>
<gloss>fake</gloss>
<gloss>counterfeit</gloss>
<gloss>phony</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Betrug</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fälschung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Schwindel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Täuschung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012230</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まやかす</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5s;</pos>
<pos>&vt;</pos>
<gloss>to cheat</gloss>
<gloss>to swindle</gloss>
<gloss>to deceive</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1012240 with 1671700 -->
<entry>
<ent_seq>1012250</ent_seq>
<k_ele>
<keb>真婿</keb>
<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まんこ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>マンコ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>vagina</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>screw</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Muschi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Fotze</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Scheide</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Vagina</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012260</ent_seq>
<k_ele>
<keb>まんざら夢ではない</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>満更夢ではない</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>まんざらゆめではない</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>not altogether a dream</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012270</ent_seq>
<r_ele>
<reb>まんまと</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>successfully</gloss>
<gloss>fairly</gloss>
<gloss>artfully</gloss>
<gloss>nicely</gloss>
<gloss>thoroughly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">geschickt</gloss>
<gloss xml:lang="ger">erfolgreich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">total</gloss>
<gloss xml:lang="ger">komplett</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012280</ent_seq>
<k_ele>
<keb>見す見す</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>みすみす</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>before one's own eyes</gloss>
<gloss>from under one's very nose</gloss>
<gloss xml:lang="fre">devant ses yeux</gloss>
<gloss xml:lang="fre">devant soi</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vor jmds. eigenen Augen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sehenden Auges</gloss>
<gloss xml:lang="ger">während jmd. hilflos zu sehen muss</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012290</ent_seq>
<r_ele>
<reb>みんみん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>seeing through another person's scheme (e.g. lies and flattery)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012300</ent_seq>
<k_ele>
<keb>みんみん蝉</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>みんみんぜみ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>ミンミンゼミ</reb>
<re_nokanji/>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>Oncotympana maculaticollis (large black and green species of Oriental cicada)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Insektenk.} Minmin-Zikade</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Oncotympana maculaticollis&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012310</ent_seq>
<k_ele>
<keb>み使い</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>みつかい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>angel</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012320</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むかつく</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<gloss>to feel sick</gloss>
<gloss>to feel irritated</gloss>
<gloss>to feel offended</gloss>
<gloss>to feel angry</gloss>
<gloss xml:lang="ger">einen Brechreiz bekommen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">es wird einem schlecht</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich werden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012330</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むかむか</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>nausea</gloss>
<gloss>queasy</gloss>
<gloss>surge of anger</gloss>
<gloss xml:lang="fre">nausée</gloss>
<gloss xml:lang="fre">poussée de colère</gloss>
<gloss xml:lang="ger">übel</gloss>
<gloss xml:lang="ger">unwohl</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mulig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">krank</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zornig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012340</ent_seq>
<k_ele>
<keb>向きになる</keb>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>向きに成る</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>むきになる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to become serious</gloss>
<gloss>to take something (joke, teasing) seriously</gloss>
<gloss>to become irritated or angry (usually at something trivial)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">etwas ernst nehmen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012350</ent_seq>
<k_ele>
<keb>剥れる</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>むくれる</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v1;</pos>
<pos>&vi;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>to become angry or sullen</gloss>
<gloss>to take offense</gloss>
<gloss>to be miffed</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to come unstuck from</gloss>
<gloss>to peel off</gloss>
<gloss>to come off</gloss>
<gloss>to be taken off</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(ugs.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ärgerlich werden</gloss>
<gloss xml:lang="ger">muffig werden</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012360</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むささび</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">{Zool.} Riesenflughörnchen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(&lt;wiss. N.: Petaurista leucogenys&gt; &lt;Jahreszeitenwort: Sommer&gt;)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012370</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むずむず</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>itchy</gloss>
<gloss>itch</gloss>
<gloss>impatient</gloss>
<gloss xml:lang="ger">juckend</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">ungeduldig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012380</ent_seq>
<k_ele>
<keb>無駄にする</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>むだにする</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&vs-i;</pos>
<gloss>to render futile</gloss>
<gloss>to bring to naught</gloss>
<gloss>to waste</gloss>
<gloss>to not make good use of</gloss>
<gloss xml:lang="ger">gut nutzen</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Beste aus etw. machen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012390</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むっつり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>むっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>sullen</gloss>
<gloss>morose</gloss>
<gloss>offended</gloss>
<gloss xml:lang="fre">morose</gloss>
<gloss xml:lang="fre">offensé</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sombre</gloss>
<gloss xml:lang="ger">muffelig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mürrisch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verdrießlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012400</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むにゃむにゃ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>もにゃもにゃ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>mumbling</gloss>
<gloss>incomprehensible muttering</gloss>
<gloss>talking with food in one's mouth</gloss>
<gloss>talking in sleep</gloss>
<gloss xml:lang="ger">murmelnd</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1012410 with 1311640 -->
<entry>
<ent_seq>1012420</ent_seq>
<r_ele>
<reb>むんむん</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>stuffy</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>woman's desire</gloss>
<gloss xml:lang="ger">stickig</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schwül</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012430</ent_seq>
<r_ele>
<reb>めきめき</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>conspicuously</gloss>
<gloss xml:lang="fre">manifestement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">rasch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">schnell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zusehends</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bemerkbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sichtbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beträchtlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mehr und mehr</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012440</ent_seq>
<r_ele>
<reb>めく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&suf;</pos>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to show signs of ...</gloss>
<gloss>to have the appearance of ...</gloss>
<gloss xml:lang="fre">avoir l'apparence de</gloss>
<gloss xml:lang="fre">montrer des signes de</gloss>
</sense>
<sense>
<misc>&X;</misc>
<misc>&col;</misc>
<gloss>to jerk off</gloss>
<gloss>to masturbate</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se masturber</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012450</ent_seq>
<r_ele>
<reb>めそめそ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>uncontrolled weeping</gloss>
<gloss>sobbing</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wimmernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weinend</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1012460 with 1808040 -->
<entry>
<ent_seq>1012470</ent_seq>
<r_ele>
<reb>めっきり</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>remarkably</gloss>
<gloss xml:lang="fre">sensiblement</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beträchtlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bedeutend</gloss>
<gloss xml:lang="ger">beachtlich</gloss>
<gloss xml:lang="ger">bemerkbar</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sichtlich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012480</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もう</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&int;</pos>
<gloss>already</gloss>
<gloss>anymore</gloss>
<gloss xml:lang="fre">déja</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>soon</gloss>
<gloss>shortly</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>more</gloss>
<gloss>further</gloss>
<gloss>other</gloss>
<gloss>again</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&int;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<gloss>interjection used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">уже</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(schriftspr.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Aufklärung</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012490</ent_seq>
<k_ele>
<keb>藻掻く</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もがく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&v5k;</pos>
<gloss>to struggle</gloss>
<gloss>to wriggle</gloss>
<gloss>to squirm</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se débatre</gloss>
<gloss xml:lang="fre">se démener ?</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>to be impatient</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012500</ent_seq>
<k_ele>
<keb>若し</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>if</gloss>
<gloss>in case</gloss>
<gloss>supposing</gloss>
<gloss xml:lang="fre">au cas où</gloss>
<gloss xml:lang="fre">si</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenn ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">falls ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">im Falle, dass ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">angenommen, dass ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vorausgesetzt, dass ...</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012510</ent_seq>
<k_ele>
<keb>若しかしたら</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もしかしたら</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>maybe</gloss>
<gloss>perchance</gloss>
<gloss>by some chance</gloss>
<gloss>by any chance</gloss>
<gloss xml:lang="fre">peut être</gloss>
<gloss xml:lang="rus">мо́жет быть</gloss>
<gloss xml:lang="rus">быть мо́жет</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vielleicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">möglicherweise</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eventuell</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012520</ent_seq>
<k_ele>
<keb>若しかして</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もしかして</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>possibly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">falls ...</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vielleicht</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eventuell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zufällig</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012530</ent_seq>
<k_ele>
<keb>若しかすると</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もしかすると</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>perhaps</gloss>
<gloss>maybe</gloss>
<gloss>by some chance</gloss>
<gloss xml:lang="fre">peut être</gloss>
<gloss xml:lang="rus">мо́жет быть</gloss>
<gloss xml:lang="rus">быть мо́жет</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenn es Ihnen recht ist</gloss>
<gloss xml:lang="ger">eventuell</gloss>
<gloss xml:lang="ger">vielleicht</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012540</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もしそうなら</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>if so</gloss>
<gloss>in that case</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012550</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もしもし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&conj;</pos>
<pos>&int;</pos>
<gloss>hello (e.g. on phone)</gloss>
<gloss xml:lang="fre">allô</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>excuse me! (when calling out to someone)</gloss>
<gloss xml:lang="rus">"алло"</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Hallo!</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Ist jemand dran? [2]</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Entschuldigen Sie bitte</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012560</ent_seq>
<k_ele>
<keb>もし可能ならば</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もしかのうならば</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&exp;</pos>
<gloss>if possible</gloss>
<gloss xml:lang="ger">wenn möglich</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012570</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もじもじ</reb>
</r_ele>
<r_ele>
<reb>モジモジ</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bashfully</gloss>
<gloss>hesitantly</gloss>
<gloss>fidgety</gloss>
<gloss>restlessly</gloss>
<gloss>squirming</gloss>
<gloss>wriggling</gloss>
<gloss>haltingly</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zögernd</gloss>
<gloss xml:lang="ger">verlegen</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012580</ent_seq>
<k_ele>
<keb>捩り</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もじり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>parody</gloss>
<gloss>imitation</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Wortparodie</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Parodie</gloss>
</sense>
</entry>
<!-- Deleted:  1012590 with 1611090 -->
<entry>
<ent_seq>1012600</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もたもた</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<pos>&n;</pos>
<pos>&vs;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>inefficient</gloss>
<gloss>slow</gloss>
<gloss xml:lang="ger">langsam</gloss>
<gloss xml:lang="ger">zu spät</gloss>
<gloss xml:lang="ger">ineffizient</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012610</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もっこり</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&vs;</pos>
<pos>&adv-to;</pos>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>bulge in a pocket or clothing</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss>"tent" an erection makes against pants or bedsheets</gloss>
<gloss xml:lang="ger">hochauftürmend. ＼＼</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(vulg.)</gloss>
<gloss xml:lang="ger">sexuell erregt sein</gloss>
<gloss xml:lang="ger">(Mann)</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012620</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もっと</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adv;</pos>
<misc>&on-mim;</misc>
<gloss>(some) more</gloss>
<gloss>even more</gloss>
<gloss>longer</gloss>
<gloss>further</gloss>
<gloss xml:lang="fre">encore</gloss>
<gloss xml:lang="fre">plus</gloss>
<gloss xml:lang="rus">бо́лее</gloss>
<gloss xml:lang="rus">ещё</gloss>
<gloss xml:lang="ger">mehr</gloss>
<gloss xml:lang="ger">noch</gloss>
<gloss xml:lang="ger">besser</gloss>
<gloss xml:lang="ger">länger</gloss>
<gloss xml:lang="ger">weiter</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012630</ent_seq>
<k_ele>
<keb>持て成し</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
</k_ele>
<k_ele>
<keb>持てなし</keb>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>もてなし</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<misc>&uk;</misc>
<gloss>entertainment</gloss>
<gloss>hospitality</gloss>
<gloss xml:lang="fre">accueil</gloss>
<gloss xml:lang="fre">hospitalité</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Empfang</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Bewirtung</gloss>
</sense>
<sense>
<gloss xml:lang="ger">Behandlung</gloss>
<gloss xml:lang="ger">Gastfreundschaft</gloss>
</sense>
</entry>
<entry>
<ent_seq>1012640</ent_seq>
<r_ele>
<reb>もどかしい</reb>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-i;</pos>
<gloss>irritating</gloss>
<gloss>not quick eno